大伙儿今天得空,跟大家伙儿聊聊我前阵子捣鼓“ASMR竹曦安卓汉化”这点事儿。起因也简单,就是我,特喜欢竹曦老师的ASMR,那声音,啧啧,听着能让人骨头都酥了。然后我就在手机上找她的相关APP,想着能随时随地享受一下。
起初的折腾
结果,费老大劲在一些犄角旮旯的地方扒拉下来一个安卓版的APP,安装上一看,好家伙!界面不是英文就是日文的,有些功能按钮我都得猜。这哪儿行,我这蹩脚的外语水平,用起来老费劲了,体验感大打折扣。有些APP就算自带了中文,那翻译质量也堪忧,感觉就像机器直接翻的,生硬得很,有时候还会出现乱码,简直没法看。
我就寻思着,咱也不能老受这个气,这好东西不能因为语言问题就享受不痛快。干脆,自己动手,丰衣足食!给它汉化了!
摸索汉化的道道儿
说干就干!一开始我也是两眼一抹黑,毕竟咱也不是专业的程序员,对安卓汉化这玩意儿也是一知半解。我就先在网上胡乱搜罗了一堆教程,什么“安卓应用汉化入门”、“APK反编译修改”之类的,看得我头都大了。各种工具软件也是五花八门,什么APK Editor、MT管理器之类的,都说得神乎其神。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我先是下载了那个APP的安装包,也就是那个.apk文件。然后就尝试用一些网上推荐的工具去打开它。有的工具,操作复杂,点半天没反应;有的,一打开就报毒,吓得我赶紧删了。真是走了不少弯路。
- 尝试用A工具,失败,不是卡死就是不认文件。
- 换B工具,能打开了,但里面的文件结构看得我云里雾里。
- 又去找更详细的教程,重点看怎么找到那些需要翻译的文本。
后来总算是摸索出点门道,搞明白那些界面上的文字,大多都存在一些特定的资源文件里,比如一些XML文件。我就把这些文件给导出来,用文本编辑器打开,里面密密麻麻全是代码和待翻译的文本。
艰苦的翻译与替换过程
接下来就是最枯燥也最关键的一步了——翻译。我得把那些英文的、日文的句子,一条条对照着APP界面,理解它的意思,然后再用咱中国话说出来。这可不是简单的“信达雅”,还得考虑APP界面布局,翻译的文字不能太长,不然显示不下或者会错位,那就难看了。
有些词儿,直译过来特奇怪,我就得琢磨着用更地道的中文表达。比如一个“Settings”,你翻译成“设定”也行,“设置”也行,但哪个更符合用户习惯?我就得一个个去试,去感觉。有些句子藏得还特深,找半天才能找到对应的文本。
翻译完了,就得把修改好的文本文件再打包回APK里去。这一步也容易出错,有时候一个不小心,格式弄错了,或者编码不对,打包出来的APP安装上就直接闪退,或者中文显示成一堆问号。那真是叫一个抓狂!
我就这么一遍遍地:
- 解包APK。
- 找到文本文件,翻译。
- 小心翼翼地替换原文件。
- 重新打包APK。
- 签名(这一步也折腾了我好久,老是签名失败或者安装提示签名不一致)。
- 安装到手机上测试。
遇到显示不正常的,或者闪退的,就得从头再来,分析是哪一步出了问题。有时候一个小小的标点符号用错了,都能导致整个APP崩溃。那几天,我手机里装了卸,卸了又装,同一个APP的不同汉化测试版都快占满一屏幕了。
最终的成果与喜悦
皇天不负有心人!经过差不多一个礼拜的反复折腾,不断试错,我总算是把这个ASMR竹曦的安卓APP给汉化利索了!当我看着手机上那熟悉的中文界面,每一个按钮、每一个提示都变成了亲切的方块字,用起来那叫一个顺手,心里那个美,甭提了!
虽然过程挺艰辛,也浪费了不少时间,但能把自己喜欢的东西,通过自己的努力变得更完美,这种成就感真是无可替代。现在好了,每天晚上听着竹曦老师那治愈的声音,配合着我自己汉化的清爽界面,感觉整个人都得到了升华!
行了,今天就先跟大家伙儿分享到这儿。这就是我折腾“ASMR竹曦安卓汉化”的整个过程,希望能给有类似想法的朋友一点点启发。自己动手,乐趣无穷!