首页 璞玉游戏指南 正文

兔兔秘密花园安卓汉化版游戏攻略 (新手快速上手指南)

大伙儿晚上今天得跟大家伙儿唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——就是那个叫《兔兔秘密花园》的游戏,给它整了个安卓汉化版。 这游戏,原版是日文还是英文来着,反正我瞅着费劲。咱就好这口,又不想被语言给卡住,那咋办?自己动手呗!一开始我也是没啥头绪,就想着,不就是把外文换成中文嘛应该不难。 准备工作,摸索开始 ...

大伙儿晚上今天得跟大家伙儿唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——就是那个叫《兔兔秘密花园》的游戏,给它整了个安卓汉化版。

这游戏,原版是日文还是英文来着,反正我瞅着费劲。咱就好这口,又不想被语言给卡住,那咋办?自己动手呗!一开始我也是没啥头绪,就想着,不就是把外文换成中文嘛应该不难。

准备工作,摸索开始

我先是上网扒拉了一下,看看有没有现成的汉化工具或者教程。发现这类安卓游戏的汉化,大多都得先解包APK文件。于是我就去找了个叫APKTool的家伙,据说这玩意儿能把APK给拆开,也能再装回去。还准备了个好使的文本编辑器,比如Notepad++这种,能看代码也能看普通文本。

第一步,解包APK。 我把《兔兔秘密花园》的原版APK文件给弄到电脑上,然后打开命令行,输上指令,用APKTool把它给解了。哗一下,出来一堆文件夹和文件,什么smali代码,res资源,看得我眼都花了。

寻找文本,开始翻译

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

接下来就是最关键的一步了,找游戏里的文本。一般来说,大部分文本都放在res/values/*这个文件里。我满怀希望地打开一看,还真有不少!但感觉不全。我又在其他xml文件里翻了翻,也找到一些。有些游戏的文本可能还硬编码在代码里,那就麻烦了,得反编译smali代码去找,我这回运气还行,大部分都在资源文件里。

找到了文本,就开始翻译了。这一步最磨人。我把那些英文(或者日文,具体记不清了)一句句复制出来,先用翻译软件过一遍,然后再自己慢慢润色。机翻那玩意儿,你们也懂,有时候翻得牛头不对马嘴,上下文都不搭。特别是游戏里的对话,得结合点游戏情境去理解,不然很容易翻出戏。有些菜单选项,也得琢磨怎么翻译才简洁明了,不然界面上显示不下或者很难看。

我记得当时为了几个特定词汇,比如游戏里的一些道具名或者特定情节的描述,卡了好久。有时候一个词,查了半天字典,又结合上下文猜,才勉强弄个差不多的意思。这活儿,真是个细致活儿,急不来。

替换文本,打包测试

翻译得差不多了,就把中文文本替换掉原来的外文,保存好文件。然后就是用APKTool把修改后的文件重新打包成APK。这一步也还算顺利,指令一敲,新的APK就生成了。

但是,新生成的APK还不能直接装,因为它没签名。安卓系统不认没签名的应用。所以还得给它签个名。我又找了个APK签名工具,把新生成的APK文件拖进去,点一下,签好了。

签完名,就到了最激动人心的时刻——安装测试!我把汉化好的APK传到我的安卓手机上,点安装。心里那叫一个忐忑,生怕出啥幺蛾子,比如闪退,乱码。

安装成功!打开游戏,看到菜单和界面变成中文,那一刻还真有点小激动。然后我就开始玩,仔细看每一句对话,每一个选项,检查有没有翻译错误、显示不全或者乱码的地方。果然,还是发现了不少问题。比如有些地方中文太长,超出了原来的文本框;有些地方翻译得还是有点生硬。

反复修改,终有所成

发现了问题,那就得改。我又回到电脑上,找到对应的文本,重新修改、调整。然后再打包、签名、安装、测试……这个过程反反复复搞了好几遍。有时候改了这个地方,那个地方又出新问题了,真是头大。

前前后后大概折腾了三四天,每天晚上吃完饭就坐在电脑前捣鼓。有时候为了一个细节能琢磨到半夜。不过当终于把大部分问题都解决了,看着自己亲手汉化出来的《兔兔秘密花园》能在手机上顺畅运行,里面的对话和剧情都能看懂了,那感觉,真挺有成就感的

虽然这汉化版肯定比不上那些专业汉化组弄得那么完美,可能还有些小瑕疵,但自己动手丰衣足食嘛玩起来也更有味道。这回实践也让我对安卓应用的结构和汉化流程有了更深的了解,也算是一次不错的学习经历。

行了,今天就先分享到这儿。大家要是对哪个外语小游戏也有兴趣,不妨也试试自己动手汉化一下,过程虽然曲折,但结果还是挺甜的!