首页 璞玉游戏指南 正文

半妖忍少女安卓汉化最新版本哪里有?老司机带你找。

最近,闲着也是闲着,就想着找点啥事儿干干。刚好前阵子有朋友聊起一个叫《半妖忍少女》的安卓游戏,说是挺有意思,就是啃日文或者英文有点费劲。我寻思着,要不我来试试给它弄个汉化?以前也零零散散折腾过点类似的小玩意儿,这回正好再练练手。 着手准备,摸索开始 说干就干。第一步,那肯定是得把游戏本体给弄到手。这个倒不难,随便找了个地方就下载下...

最近,闲着也是闲着,就想着找点啥事儿干干。刚好前阵子有朋友聊起一个叫《半妖忍少女》的安卓游戏,说是挺有意思,就是啃日文或者英文有点费劲。我寻思着,要不我来试试给它弄个汉化?以前也零零散散折腾过点类似的小玩意儿,这回正好再练练手。

着手准备,摸索开始

说干就干。第一步,那肯定是得把游戏本体给弄到手。这个倒不难,随便找了个地方就下载下来了。装手机上一看,确实,界面文字啥的,不是日文就是英文,玩起来确实有点影响体验。于是我就琢磨着怎么把里面的文字给换成中文。

我先把那游戏的安装包,就是那个后缀是apk的文件,给它解开。想着里面的文字总得存在某个文件里。解开之后,嚯,文件还真不少,各种文件夹,看得我眼花缭乱。我就凭着感觉,先找那些看着像是存配置或者资源的地方。

  • 一开始我以为文字会藏在一些代码文件里,找了半天,没啥头绪。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 后来转变思路,想着是不是有专门的语言文件包。在一些类似“assets”或者“res”的文件夹里翻腾了半天。

捣鼓了一阵子,总算在一些零散的文件里找到了疑似文本内容的东西。有些是明文的,有些格式就比较怪,看着头大。

汉化实操,一个萝卜一个坑

找到文本就好办一半了。接下来就是翻译。这个嘛我先用些翻译工具过了下初稿,然后再自己慢慢对着游戏情境去润色,力求让它读起来顺口点,别太生硬。毕竟机翻那玩意儿,有时候翻出来的东西能把人笑死。

最大的坎还是字体问题。 原版游戏用的字体,十有八九是不支持中文的。就算我把文本都翻译好了替换进去,游戏里显示不出来或者直接一堆框框,那也白搭。还得给它换个能显示中文的字体。我找了个通用的中文字体文件,试着替换掉游戏原来的字体文件。这步也折腾了好几次,有时候替换了游戏打不开,有时候显示出来了但大小不对,或者样式很难看。

替换文本的时候,也得小心翼翼。因为有些文本长度变了,可能会导致界面显示出问题,比如文字溢出框外之类的。我就用一些简单的文本编辑工具,慢慢地替换。还得注意文件的编码格式,搞错了就全是乱码,那可真是前功尽弃了。

反复折腾与测试

文本和字体都替换得差不多了,就得把解开的那些文件重新打包回apk格式。这个也得用专门的工具。打包好了之后,赶紧装到我那备用安卓手机上测试。你还别说,第一次装上去,要么直接闪退,要么就是某些地方还是英文,或者翻译的文字显示不全。

然后就是一遍遍地检查,看到底是哪个环节出了问题。是文本替换错了?还是字体没弄或者是打包的时候参数不对?那几天,我几乎是改一点,打包一次,安装一次,测试一次。有时候为了一个小小的显示错误,能折腾大半天。有一次,有个地方的对话死活显示不出来,发现是那个文本文件保存的时候编码选错了,真是气得我晚饭都多扒拉了两口!

不过每次解决一个小问题,看到自己翻译的中文能正常显示在游戏里,那感觉还是挺爽的。

最终搞定,心里美滋滋

就这么来来回回折腾了差不多一个礼拜,总算是把《半妖忍少女》这个游戏的绝大部分界面和对话都汉化过来了。在手机上从头到尾玩了一遍,看着自己弄出来的中文版,虽然过程挺费劲,但心里那叫一个美滋滋,成就感满满的!

虽然只是个小小的实践,主要是自己玩,顺便也给几个同样对这游戏感兴趣又苦于语言不通的朋友瞅瞅。他们试了下,都说还不错,用着挺顺畅。对我来说,这就够了。通过这回折腾,也算是又熟悉了一下安卓应用本地化的一些小技巧。以后要是再碰到啥有意思的外语小游戏,说不定还会手痒痒再试试看!