首页 璞玉游戏指南 正文

女性瘾者安卓汉化哪里找?这些渠道帮你快速获取。

大伙儿晚上今天瞎折腾了一天,总算把手头这个《女性瘾者》的安卓版给汉化完了,过程嘛有点曲折,不过也算有点心得,拿出来给大伙儿说道说道。 起因 话说为啥要搞这个?嗨,别提了。前阵子在一些论坛瞎逛,看到有人提起这游戏,说是剧情有点意思。就好个新鲜,就想着下来瞅瞅。结果,好家伙,下了几个版本,要么是英文原版,啃着费劲;要么就是所谓的“汉化...

大伙儿晚上今天瞎折腾了一天,总算把手头这个《女性瘾者》的安卓版给汉化完了,过程嘛有点曲折,不过也算有点心得,拿出来给大伙儿说道说道。

起因

话说为啥要搞这个?嗨,别提了。前阵子在一些论坛瞎逛,看到有人提起这游戏,说是剧情有点意思。就好个新鲜,就想着下来瞅瞅。结果,好家伙,下了几个版本,要么是英文原版,啃着费劲;要么就是所谓的“汉化版”,打开一看,那翻译质量,简直不忍直视,估计就是直接丢给机器翻的,语句都不通顺,看得我脑壳疼。

本来想着就这么算逑了,不就一游戏嘛可我这人有点犟脾气,特别是看到那种敷衍了事的汉化,心里就来气。这不就是糊弄人嘛 我寻思着,反正最近手头也没啥特别要紧的活儿,干脆自己动手试试,起码弄个自己看着顺眼的。

动手开搞

说干就干。我先把那英文原版的APK文件给扒拉下来了。安卓游戏的汉化,路子都差不多,无非就是那么几步:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 拆包:第一步肯定是把APK给拆开。我用的是比较顺手的一个小工具,名字就不提了,反正网上搜搜一大堆。三下五除二,APK就变成一堆文件夹和文件了。
  • 找文本:这是最头疼的一步。现在的游戏,文本存放的位置五花八门。有的老实点,放在类似于这样的文件里,这种最省事。但《女性瘾者》这个,它就不太老实。我翻了半天,发现它的文本散落在好几个地方。一部分在一些.json文件里,还有一部分,藏在一些脚本文件里,更可气的是,有些零散的提示,感觉像是直接写在代码里的。找这些玩意儿,花了我大半天时间,眼睛都快瞅瞎了。
  • 翻译文本:找到了文本,接下来就是翻译了。这游戏的文本量倒不算特别巨大,但有些句子,特别是涉及到一些俚语或者双关的,还真得琢磨琢磨。我没用啥高级的翻译软件,主要就是靠自己这点蹩脚英文底子,配合着在线词典,一句一句地啃。有些地方,为了符合中文的表达习惯,还得自己组织一下语言,不能死板硬套。
  • 替换和处理格式:翻译完了,就得把中文文本替换回原来的文件里。这里头也有讲究。比如.json文件,你得小心别把它的格式给弄坏了,多一个逗号少一个引号都不行。还有就是编码问题,必须统一成UTF-8,不然进游戏就是一堆乱码。有些文本,还得注意长度,英文一行显示得下,中文可能就超了,还得调整一下UI或者精简一下用词,不过这游戏UI还算留有余地。
  • 封包:文本都替换好了,接下来就是把之前拆开的一堆玩意儿再重新打包成APK。这一步也得用专门的工具,签个名啥的,不然手机不认。
  • 测试和调试:一步,也是最重要的一步,就是把新生成的APK安装到手机上,一遍一遍地跑流程,看看有没有漏翻的,有没有显示错误的,有没有因为汉化导致程序崩溃的。 我这回就返工了好几次。第一次进去,有的对话框直接闪退,查了半天才发现是一个标点符号用错了,导致脚本解析出问题。还有一次,某个选项的中文太长,直接把按钮撑爆了,又得回去改文本。

一点感想

折腾了差不多两天,总算是把这个《女性瘾者》的安卓汉化版给弄利索了。看着自己翻译的中文流畅地在游戏里显示出来,心里那股子别扭劲儿总算是顺了。虽然这游戏本身也就那样,谈不上多神作,主要还是体验个过程。

搞汉化这事儿,说难也不难,说简单也不简单。 主要就是个细心和耐心。你得沉下心来,一点点去抠,一点点去试。现在很多汉化组确实挺辛苦的,尤其是一些大型游戏,那文本量,想想都头大。以后玩到汉化游戏,还是多一份理解和尊重,毕竟背后都是别人付出的时间和精力。

这回实践也算是个小小的记录。以后要是再碰到啥看着不顺眼的英文游戏,或者特别想玩但又没汉化的,说不定我还会手痒痒再搞一把。行了,就先分享这么多,希望能给同样喜欢折腾的朋友一点小小的启发。