首页 璞玉游戏指南 正文

帅气的我汉化版最新更新内容有哪些?新增玩法和剧情抢先看!

总算是把《帅气的我》汉化版的最新更新内容给搗鼓完了。每次这游戏一更新,我这心里就痒痒,不把它弄成中文就浑身不自在。官方一放出更新包,我就立马下载下来开干了。 我的老规矩 一般来说,我拿到更新内容后,第一件事就是先大致跑一遍游戏,看看界面上、剧情上多了些啥新玩意儿。有时候开发者会给个更新日志,那还好点,能省不少事。但《帅气的我》这款...

总算是把《帅气的我》汉化版的最新更新内容给搗鼓完了。每次这游戏一更新,我这心里就痒痒,不把它弄成中文就浑身不自在。官方一放出更新包,我就立马下载下来开干了。

我的老规矩

一般来说,我拿到更新内容后,第一件事就是先大致跑一遍游戏,看看界面上、剧情上多了些啥新玩意儿。有时候开发者会给个更新日志,那还好点,能省不少事。但《帅气的我》这款,开发者随性的很,日志经常写得不清不楚,跟没有一样。我还得自己摸索。

摸索完了,就该拆包了。这游戏的文本藏得不算深,用我那几个老伙计——就是几个常用的文本提取和编辑工具——基本都能搞定。主要就是找到新增的那些对话、物品描述、任务说明什么的。

这回更新的重点

这回更新,我瞅着主要是加了一段新的剧情线,还有几个新的道具。剧情线围绕着那个一直很神秘的“夜枭”角色展开,多了不少他的内心独白和背景故事。这可把我激动坏了,之前社区里猜这个角色的背景猜了好久,现在总算有点官方说法了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

还有就是,游戏里不是有个类似“屠夫与人类意识与心理博弈”的PVP模式嘛这回更新也对平衡性做了点调整,相关的一些技能描述也得跟着改。这些词儿,得琢磨着用,既要符合游戏氛围,又得让咱们国内玩家一看就懂。

想当年,我为啥开始弄这个汉化

说起来,我开始弄《帅气的我》的汉化,也是个偶然。那还是好几年前,我刚接触到这款游戏,当时就被它那种独特的赛博朋克美术风格和有点烧脑的剧情给迷住了,感觉特酷。可惜,当时只有英文版,啃起来费劲。国内虽然有些零星的汉化尝试,但质量参差不齐,要么就是更新慢得要死。

性子急,加上自己也懂点外语,就寻思着:“求人不如求己,干脆自己动手得了!”一开始也是瞎琢磨,到处找教程,学着怎么提取文本,怎么导入翻译。那会儿为了翻译一个词,能抱着词典查半天,还得考虑游戏里的语境。第一次把自己翻译的版本放出去,心里还挺忐忑的,没想到反响还不错,不少哥们都说用着挺顺手。从那以后,这事儿就坚持下来了,也算是我的一点小爱好了。

翻译过程中的小插曲

这回翻译“夜枭”的那些新增对话,就挺费神的。这家伙说话老是喜欢用一些隐喻和双关,直译过来就完全不是那个味儿了。我得反复琢磨英文原文,结合他的人物性格,再用咱们中文里比较地道的说法表达出来。有时候为了一个句子,能在电脑前坐一两个小时,改来改去的。

主要工作内容大概有这么几块:

  • 提取新增的文本,大概有几百条。
  • 逐条翻译,特别是剧情对话,得保证人物性格不跑偏。
  • 校对,这个最重要,错别字、语句不通顺都得揪出来。
  • 然后就是把翻译好的文本替换回去,打包。
  • 一步,也是最花时间的,就是进游戏实际测试。

测试的时候,我会把新剧情从头到尾跑一遍,看看有没有文本显示不全、或者因为翻译导致出现bug的地方。这回还行,就发现两三处标点用错了,还有个别地方文本有点超出对话框,稍微调整了一下就好了。

总算搞定了

忙活了好几天,今天下午总算是把所有内容都弄利索了,也自己测试通过了。现在就把这个最新的汉化补丁整理准备分享给一直等着的朋友们。每次看到大家因为我的汉化能更好地体验游戏,心里就特有成就感。虽然这事儿不赚钱,纯粹是为爱发电,但能得到大家的认可,比啥都强。

好了,不啰嗦了,希望这回的更新大家能喜欢。我又可以安心地在《帅气的我》的世界里继续耍帅了!