首页 璞玉游戏指南 正文

幸运儿马克安卓汉化攻略秘籍 (大神带你轻松畅玩游戏)

大伙儿今天得空,就来唠唠我前阵子捣鼓“幸运儿马克”这安卓游戏的汉化过程。纯粹是个人瞎折腾,图个乐呵,顺便也给有同样想法的朋友们分享点实际经验,谈不上啥教程,就是个记录。 起因:为啥要干这事儿? 也没啥特别高大上的理由。主要,这游戏我自个儿挺喜欢的,但当时能找到的汉化版本,要么就是半吊子,要么就是机翻味儿太重,玩起来老膈应。你知道的...

大伙儿今天得空,就来唠唠我前阵子捣鼓“幸运儿马克”这安卓游戏的汉化过程。纯粹是个人瞎折腾,图个乐呵,顺便也给有同样想法的朋友们分享点实际经验,谈不上啥教程,就是个记录。

起因:为啥要干这事儿?

也没啥特别高大上的理由。主要,这游戏我自个儿挺喜欢的,但当时能找到的汉化版本,要么就是半吊子,要么就是机翻味儿太重,玩起来老膈应。你知道的,有些对话,那感觉差一点,整个游戏的体验就下去了。加上有点强迫症,看见不顺眼的总想自己动手改改。刚好那段时间比较闲,就寻思着,要不自己试试?

准备开工:摸索阶段

一开始我也是两眼一抹黑。安卓游戏汉化,听着好像挺复杂,也就那么回事。第一步,肯定是把游戏的安装包(就是那个APK文件)给扒拉下来。 这玩意儿就跟个压缩包差不多,你得想办法把它解开。网上搜罗了些工具,试了几个,总算能把里面的东西给倒腾出来了。

解开之后,那文件可就多了去了,看得人眼花。关键是找到存文字的地方。有些游戏耿直,直接放个文本文件或者XML啥的,那就省事儿了。但“幸运儿马克”这游戏,稍微藏得深了点。我记得当时翻了好半天,才在一些犄角旮旯的资源文件里找到了那些对话文本。密密麻麻的英文,看得我头都大了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

艰苦的翻译与校对:痛并快乐着

找到文本只是第一步,接下来就是硬骨头——翻译。这游戏的文本量可真不小,各种剧情对话、物品说明、界面提示,加起来得有好几万字。 我这英语水平也就半桶水晃荡,只能一边开着游戏,一边开着翻译软件,遇到拿不准的词儿句儿,还得结合游戏里的情景去理解。

比如里面有些对话,像什么“比尔提醒安妮工作”,“亚瑟晚上要给安妮打电话”之类的情节,你得琢磨说话人的语气。马克这家伙,有时候油腔滑调的,有时候又挺正经,安妮,有时候害羞,有时候又挺直接。这些都得在翻译里体现出来,不然就跟念经似的,没劲。

我还记得有个道具,叫啥“基本开锁工具”的。原文描述可能就平平无奇,我就想,得让它有点那味儿,就改成了类似“电影里高手都用发夹开锁,你现在也行了!”这种感觉,是不是就有意思多了?

最头疼的是是那些有字数限制的地方。 尤其是游戏界面上的按钮、状态提示,地方就那么一丁点儿。英文几个字母就搞定了,翻译成中文,字数“噌”就上去了。为了把字塞进去,又不能影响意思,真是绞尽脑汁。有时候一个词,我能琢磨小半天,改来改去的。

翻译完了不是就完事了,还得校对。把翻译好的文本替换回游戏里,然后一遍遍地玩,从头到尾地测试。看看有没有显示错误,有没有翻译不通顺的地方,有没有因为手滑搞出来的错别字。这阶段最熬人,但也最重要。经常是玩着玩着,突然发现一句对话牛头不对马嘴,或者某个选项点了没反应,那都得赶紧回去查,看是哪儿出了问题。

遇到的小麻烦和土办法

过程中也遇到不少小麻烦。比如有些特殊字符,游戏里显示不出来,直接变框框。那就得一个个试,看是编码问题还是字体问题。还有时候,改完文本,打包回去,游戏直接闪退。这时候就只能用最笨的办法,一点点排除,看是哪部分修改导致的问题。

也没啥特别高级的技巧,主要就是耐心和细心。很多时候就是重复劳动,枯燥得很。有时候弄到半夜,眼睛都花了,真想把电脑给砸了。但睡一觉起来,想想都干了这么多了,不坚持下去太亏了,就又继续埋头苦干。

总算搞定:一点心得

前前后后,断断续续也折腾了好几个星期。白天要上班,只能晚上和周末抽时间弄。当把所有文本都替换完毕,打包测试,看着自己翻译的中文流畅地显示在游戏里,那种成就感,别提多带劲了!

感觉就像自己亲手打磨了一件作品似的。虽然只是个小小的汉化,但里面也花了不少心血。通过这回实践,对安卓游戏的结构也有了更深的了解,也算是意外收获。

如果你也对某个外语游戏爱得深沉,又苦于没有好的汉化,不妨大胆试试自己动手。过程可能有点曲折,但当你最终成功的时候,那份喜悦是别人给不了的。就是得有心理准备,这活儿,真挺费神费时间的。

行了,今天就先唠叨这么多。希望能给想尝试的朋友们一点小小的启发。下次有啥好玩的实践,再来和大家分享!