大伙儿晚上今天瞎折腾了一天,总算把《郊区王子》这游戏的安卓版给汉化了,过程嘛有点曲折,但结果还行。我这人就喜欢瞎鼓捣,顺便记录一下,给有同样爱好的朋友们提个醒儿,或者看个乐呵。
起因:为啥要干这事儿
事情是这样的,前几天无意间刷到《郊区王子》这款游戏,看介绍是欧美那边的,SLG类型的,我个人还挺好这口的。下了个安卓版,安装倒挺顺利,打开一看,好家伙,满屏幕的英文,跟看天书似的。虽然也能勉强猜猜,但玩起来总觉得隔着一层,剧情理解不到位,选项也容易选错,体验大打折扣。我就寻思,网上找汉化版,找了半天,要么是PC版的,要么就是版本太老,或者干脆就是些乱七八糟的链接。没办法,求人不如求己,干脆自己动手试试看,能不能把它给“中文化”了。
准备工作:磨刀不误砍柴工
说干就干。我先去网上搜了搜安卓游戏汉化的一些基本教程和工具。这玩意儿说复杂也复杂,说简单也看游戏本身。有的游戏文本是明文的,改起来就方便;有的加密了或者打包在特殊资源文件里,那就得费老大劲了。
我准备了几个常用的家伙事儿:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- APK反编译工具:这个是必须的,得把APK包给拆开,才能看到里面的东西。我用的是比较常见的那一套,网上搜搜就有。
- 文本编辑器:用来查看和修改文本文件,比如Notepad++这种,支持多种编码格式,用着顺手。
- 翻译软件:虽然不能完全依赖,但可以辅助翻译,提高点效率,然后再人工校对。
- 耐心和时间:这个最重要,汉化是个细致活儿,急不来。
备份好原始的APK安装包,这可是我的“后悔药”,万一搞砸了还能从头再来。
动手开干:摸索与尝试
第一步,解包。我把《郊区王子》的APK文件拖到反编译工具里,一阵噼里啪的命令行滚动后,游戏就被拆成了一堆文件夹和文件。看着眼花缭乱的,但咱也别慌。
第二步,找文本。这步是最关键也是最花时间的。安卓游戏的文本通常会存在一些特定格式的文件里,比如.xml
、.json
、.lua
脚本,或者直接是.txt
。我耐着性子,在解包出来的文件夹里一个个翻找,特别是assets
、res
这些目录。重点看那些文件名里带有text
、dialogue
、string
、language
之类的文件。
运气还算不错,《郊区王子》的文本大部分集中在一些.json
或者类似结构的文本文件里。打开一看,里面是一条条的英文对话和界面文字。找到目标了!
第三步,翻译。把这些包含英文文本的文件复制出来,然后就开始了漫长的翻译过程。我先把英文复制到翻译软件里,得到一个初步的中文版本。然后,重头戏来了,就是人工校对和润色。机翻的质量嘛大家都懂的,很多地方生硬拗口,甚至驴唇不对马嘴。我得结合游戏可能的语境,一句一句地去理解,尽量让中文翻译得自然流畅,符合人物性格。有些俚语、双关语特别头疼,得琢磨半天怎么表达才这过程真是枯燥又费眼,有时候对着屏幕一坐就是好几个小时。
第四步,替换和回编译。翻译好的中文文本,按照原来的格式替换掉原来的英文。这里要注意,文件编码格式不能错,不然游戏里可能显示乱码。替换完成后,就用反编译工具把修改后的文件重新打包成APK。这一步也可能会出各种幺蛾子,比如打包失败,或者打包出来的APK装不上。
测试与修正:反复折腾
新的APK打包出来后,赶紧安装到我的备用安卓手机上测试。心情是既期待又紧张。
打开游戏,看到主菜单变成中文了,心里小激动了一下。然后开始玩,仔细看每一句对话,每一个按钮,每一个提示。果然,问题还是不少:
- 文本超框:中文比英文长,有些地方文字显示不全,被截断了。
- 翻译错误:有些句子理解有偏差,或者翻译得不够准确。
- 格式问题:可能某个标点符号用错了,导致那一段文本显示异常。
- 漏翻:有些犄角旮旯的文本可能没找到,还是英文。
遇到问题,就卸载游戏,回到电脑上,找到对应的文本文件,修改,保存,重新打包,再安装,再测试……如此循环往复。这个过程极其磨人,有时候一个小问题就得折腾好几遍。特别是有些文本,你不知道它在游戏的哪个角落出现,只能玩到那里才能发现。
印象最深的是有一次,一个选项的翻译稍微长了一点点,结果导致那个按钮的点击区域错位了,怎么点都没反应,还以为游戏出BUG了,排查了半天才发现是文本长度惹的祸。
最终成果与一点感想
经过大概两三天的反复折腾和修改,总算是把《郊区王子》这个游戏的安卓版汉化得七七八八了。虽然不敢说百分百完美,但主要的剧情对话、界面UI都已经是中文了,玩起来顺畅多了,能更好地理解剧情和人物了。看到自己努力的成果,还是挺有成就感的。
这回实践,也算是对安卓游戏汉化流程有了个更直观的认识。很多时候就是个体力活加细心活。如果你也想尝试汉化自己喜欢的游戏,我的建议是:
- 多点耐心:不要怕麻烦,不要怕失败。
- 勤备份:重要的事情说三遍,改之前一定备份原文件。
- 多搜索:遇到问题,网上有很多前辈的经验可以借鉴。
- 从小处着手:可以先找一些结构简单、文本明显的小游戏练练手。
好了,今天的实践分享就到这里。虽然过程有点艰辛,但能玩上自己汉化的游戏,那感觉还是不一样的。希望对同样喜欢折腾的朋友们有点启发。我去体验我的《郊区王子》中文版!