得了,各位老少爷们,最近催《我为丝狂》这摊子事儿的私信就没停过。我寻思着,这都猴年马月的老东西了,还有人惦记?行,既然大家这么热情,咱也不能太不给面子,索性就抽空把这最新的所谓v6.0汉化给拾掇拾掇。
一开始打开那些旧的文本文件,我自个儿都吓一跳。好家伙,有些地方的翻译,现在看简直不忍直视。果然,人都是会进步的,以前觉得还行的东西,过个几年再看,那就是另外一回事了。这回更新,主要就是针对这个v6.0版本,据说加了不少新东西,还有啥好几个新结局。我也没细究原版多了反正一股脑儿地把新增的文本都给它汉化了。
这活儿,听着简单,挺磨人的。你们是不知道,这游戏的文本,有时候真是……别有一番“风味”。有些对话,你得琢磨半天,怎么翻才能既符合角色那股劲儿,又不至于太露骨或者太寡淡。特别是那些所谓的“丝控足控”福利桥段,既要让懂的人会心一笑,又不能让整个文本显得太掉价,这平衡可不好找。
我记得这回处理那个啥“漂亮女老师”的剧情线,新增的对话还不少。熬了几个晚上,眼睛都快盯瞎了,总算是把那些腻腻歪歪的对话给捋顺了。还有些校园里的日常互动,也得跟着人物性格走,不能张冠李戴。虽然有人说这游戏是新手作者搞的,剧情也就那样,但有一说一,那画风在同类里头还算是挺用心的,咱这翻译也不能拖后腿不是?
除了新增内容,我还顺手把以前的一些老翻译给重新打磨了一下。主要是修正了一些自己看着都别扭的用词,还有些因为当初理解不到位造成的小瑕疵。你们也知道,这种“绅士游戏”,很多时候就靠那点氛围和细节撑着。翻译要是拉胯了,那体验直接掉一半。
我还记得当年刚开始碰这游戏汉化的时候,有个词儿,因为日文原文比较暧昧,我一开始理解错了,翻出来那叫一个驴唇不对马嘴。后来还是有热心老哥指出来,我才发现问题,赶紧给改了。所以说,搞汉化这玩意儿,真是个细致活儿,也需要大家多反馈。
这回的v6.0汉化版,算是尽我所能给弄利索了。那些期待新结局的朋友,现在应该能看懂剧情在说啥了。不敢说完美,但至少比之前应该要强点儿。你们玩的时候要是发现还有啥明显不对劲的地方,或者有更好的翻法,欢迎留言告诉我。我这纯属业余时间凭兴趣捣鼓的,大家也多包涵,别太苛求哈。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
行了,就叨叨这么多。东西已经弄好了,具体怎么找,你们懂的。我得去歇会儿了,这几天可把我给累坏了。回见!