首页 璞玉游戏指南 正文

找公司的女孩安卓汉化资源头疼吗?简单几步教你搞定!

今天得跟大家聊聊我之前瞎折腾的一个事儿——给“公司的女孩”这游戏的安卓版做了个汉化。纯属个人兴趣,也是被逼无奈,毕竟原版啃着费劲。 起因:为啥要干这事儿? 起初,这游戏有朋友推荐,说剧情不错,画风也还行。我当时用的是安卓手机,就去扒拉了一下资源。下载倒是不难,跟平时下其他APP差不多,就是找到的都是外文版。一开始还硬着头皮玩,但玩...

今天得跟大家聊聊我之前瞎折腾的一个事儿——给“公司的女孩”这游戏的安卓版做了个汉化。纯属个人兴趣,也是被逼无奈,毕竟原版啃着费劲。

起因:为啥要干这事儿?

起初,这游戏有朋友推荐,说剧情不错,画风也还行。我当时用的是安卓手机,就去扒拉了一下资源。下载倒是不难,跟平时下其他APP差不多,就是找到的都是外文版。一开始还硬着头皮玩,但玩着玩着就觉得不对劲,很多梗、对话的细节,理解起来就差那么点意思。你懂的,玩这类剧情向的游戏,看不懂文字那还玩个啥劲儿?

后来在一些小圈子里聊,发现不少人都有这困扰。有人提议说:“大佬,要不你研究研究,给汉化一下?” 我当时心想,我算哪门子大佬,就会点三脚猫功夫。但转念一想,闲着也是闲着,以前也零零碎碎接触过一些类似的东西,不如就试试看,权当练手了。

准备工作:磨刀不误砍柴工

说干就干。第一步,那肯定是得先把这游戏的APK安装包给弄到手。这个好办,之前下载的就是。然后就得准备工具了。我印象里,搞这种安卓汉化,起码得有:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 一个还算好用的文件管理器:手机自带的那个权限太低,很多东西动不了。我记得当时用的是MT管理器,或者类似的,能获取root权限改东西的那种。
  • APK编辑工具:专门用来解包、打包APK文件的。市面上这种工具不少,找个顺手的就行。
  • 文本编辑工具:用来编辑那些语言文件,比如 Notepad++ 之类的,能支持不同编码格式,防止乱码。
  • 耐心和时间:这个最重要,真的!

工具备齐了,还得大概了解一下安卓程序汉化的基本路子。一般来说,文字信息都存在特定的资源文件里,比如这类。但有些游戏可能比较特殊,会把文字信息加密或者放在脚本、数据库里,那就麻烦多了。

动手实践:一步一个坑

第一步:解包APK。 我把“公司的女孩”的APK文件导入到APK编辑工具里,选了解包。哗一下,出来一堆文件夹和文件,看得我眼花缭乱。什么res目录、assets目录、lib目录,还有一些.dex文件啥的。

第二步:寻找文本资源。 这是最关键也是最头疼的一步。我先是凭经验,在res/values/这类目录下找,看看有没有类似的文件。运气还行,确实找到了!打开一看,里面密密麻麻都是英文。但光有这个还不够,游戏里还有很多图片上的文字,以及一些动态生成或者脚本里的文字。

图片上的文字,那就得用P图软件,把原来的文字P掉,再打上中文。这个工作量也不小,还得注意字体和风格要跟原作接近。

至于脚本里的文字,那就得硬着头皮去翻那些代码文件或者数据文件。有时候是.lua脚本,有时候是.json或者.txt格式的数据。我记得“公司的女孩”这款,有些对话逻辑是写在脚本里的,找起来费了不少劲。

第三步:翻译文本。 找到文本源之后,就是枯燥的翻译工作了。一句一句对照着翻。机翻?我试过,那效果简直惨不忍睹,对话完全不通顺,失去了游戏的原汁原味。所以只能自己慢慢啃,尽量让中文表达得自然一点,符合人物性格。这个过程真是漫长,有时候一个词得琢磨半天。

第四步:替换与修改。 翻译好的文本,就按照原来的文件结构替换回去。图片也是一样,处理好之后放回原来的位置。有时候还会遇到编码问题,比如中文显示成乱码,那就得调整文本文件的编码格式,通常UTF-8是比较稳妥的选择。

第五步:打包APK。 所有东西都替换好之后,就用APK编辑工具重新打包。这一步也容易出幺蛾子。有时候因为某个文件修改错误,或者资源引用路径不对,打包就会失败。或者即便打包成功了,安装到手机上也是闪退。那就得回头一步步排查,看是哪里出了问题。我记得当时为了解决一个打包后的闪退问题,折腾了差不多一个通宵。

第六步:测试与修正。 打包成功并且能安装运行后,就进入了漫长的测试阶段。从头到尾把游戏玩一遍,看看有没有翻译错误、显示不全、排版错乱、或者因为修改导致的新BUG。发现问题,记录下来,然后重复前面的步骤:解包、修改、打包、再测试……如此循环往复,直到自己觉得基本满意为止。

最终成果与感想

前前后后大概花了我小半个月的业余时间,总算是把“公司的女孩”这个安卓版给汉化得七七八八了。虽然肯定还有些小瑕疵,比如有些地方翻译得可能不够信达雅,或者有些隐藏得特别深的文本没找到,但至少主线剧情和大部分对话都能顺畅地看懂了。

把汉化好的版本分享给当初一起讨论的朋友们,他们都挺高兴的,说终于可以好好体验剧情了。那一刻,感觉之前的辛苦都值了。搞这个汉化,技术含量不算特别高,更多的是一种细心、耐心和毅力的考验。 从找资源、解包、翻译、P图到打包测试,每一个环节都可能遇到各种奇奇怪怪的问题。

这回实践也让我对安卓应用的结构有了更深入的了解。虽然过程挺折腾,但也乐在其中。以后再遇到喜欢的没中文的游戏,说不定还会手痒痒,自己动手试试看。前提是有那个时间和精力,哈哈!