首页 璞玉游戏指南 正文

棒棒糖夏天安卓汉化哪里下载?这个靠谱资源分享给你!

大伙儿想跟大家伙儿聊聊我最近瞎折腾的一个事儿——给“棒棒糖夏天”这个安卓游戏做了个汉化。夏天嘛闲着也是闲着,就想找点乐子,顺便也算是记录一下自己的瞎鼓捣过程。 一、为啥要搞这个? 事情是这么开始的。前段时间,我不是在找些轻松点的小游戏打发时间嘛就在一个不常用的应用商店角落里,翻到了这个叫“棒棒糖夏天”的游戏。名字听着就挺甜的,图标...

大伙儿想跟大家伙儿聊聊我最近瞎折腾的一个事儿——给“棒棒糖夏天”这个安卓游戏做了个汉化。夏天嘛闲着也是闲着,就想找点乐子,顺便也算是记录一下自己的瞎鼓捣过程。

一、为啥要搞这个?

事情是这么开始的。前段时间,我不是在找些轻松点的小游戏打发时间嘛就在一个不常用的应用商店角落里,翻到了这个叫“棒棒糖夏天”的游戏。名字听着就挺甜的,图标也花里胡哨的,感觉应该挺适合夏天。就顺手下下来玩了玩。

结果一打开,好家伙,满屏的英文!虽然也能看懂个大概,毕竟是些简单的消除类游戏,操作啥的也不复杂。但就有点强迫症,总觉得玩母语的游戏才带劲,看着那些英文提示,剧情(虽然这游戏剧情约等于没有),就浑身不得劲。想着,市面上汉化版好像不多,或者有些汉化质量也一般般,要不,咱自己动手试试?也算是个挑战。

二、准备工作,摸索阶段

说干就干!第一步,当然是得把这游戏的本体给弄明白。我先是把游戏完完整整打通了一遍,熟悉了它所有的界面、按钮、提示信息,还有那些零零散散的道具说明啥的。心里大概有个数,哪些地方是需要翻译的文本。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

然后就是最关键的一步了,怎么把游戏里的文字给揪出来?这可不像电脑游戏那么直观。安卓游戏嘛都是一个apk安装包。我就开始在网上搜罗各种工具,什么apk反编译工具,资源提取工具。一开始真是两眼一抹黑,试了好几个,有的不是报错就是操作太复杂,头都大了。

后来总算找到一个用着还算顺手的工具,具体名字我就不说了,免得有打广告的嫌疑。用它把那个apk文件给解开了,里面哗一堆文件和文件夹。我就开始在里面翻找,重点是找那些像是存放文本资源的文件。一般安卓游戏的文本会放在类似于`res/values/*`这样的文件里,或者是一些特定的文本文件。

果不其然,在一个看着像是资源目录的地方,我找到了几个xml文件,打开一看,里面密密麻麻都是英文句子,跟游戏里对照了一下,八九不离十就是它们了!当时心里那个激动,跟寻到宝似的。

三、正式开干,翻译与替换

找到了文本文件,接下来就是苦力活了——翻译。我把这些xml文件复制出来,用文本编辑器打开。对着里面的英文,一句一句地啃。有些是简单的按钮文字,比如“Start”, “Settings”, “Exit”这种,好办。有些是游戏内的提示,比如“Not enough moves!”,“Level Complete!”,也还行。

最麻烦的是啥?是那些稍微长一点的描述,或者是一些有特定语境的词。我这英语水平也就一般般,有时候得借助翻译软件,但机器翻译出来的东西,大伙儿也知道,那叫一个生硬,根本没法直接用。大部分还是得靠自己理解,然后用咱中国玩家习惯的说法给它重新组织一遍。

比如一个道具叫“Rainbow Lollipop”,直译就是“彩虹棒棒糖”,这个还行。但有些效果描述,比如“Clears a random row of candies”,我就得琢磨怎么说才地道,是“随机清除一行糖果”还是“横扫千军棒”?(开个玩笑,当然还是得贴近原意)。

翻译完了之后,就是替换。把翻译好的中文文本,按照原来的格式,替换掉xml文件里对应的英文。这里得特别小心,格式千万不能错,不然游戏可能就打不开了,或者显示乱码。特别是那些标签,比如`<string name="app_name">`这种,`name`后面的标识符可千万不能动。

我还碰到了一个问题,就是有些文本的长度。英文几个字母就能表达的意思,翻译成中文可能字数就多了,导致界面上显示不全。这时候就得反复斟酌,尽量在不改变原意的情况下,把文字精简一下。

四、打包测试,反复修改

文本替换完了,下一步就是把修改后的文件重新打包回apk。这一步也需要用到之前的那个工具,把解开的文件夹重新编译、签名。这个过程也踩了不少坑,一开始老是签名失败,或者打包出来的apk装不上。后来查了些资料,调整了些参数,总算是成功了。

打包成功后,赶紧把原来的游戏卸载掉,安装上自己做的汉化版。心情那叫一个忐忑又期待。点开游戏,当看到主界面上熟悉的中文“开始游戏”、“设置”、“退出”时,那感觉,爽!

不可能一次就完美。进入游戏后,我又仔细检查每个界面,每个按钮,每个提示。果然,发现了不少问题:

  • 有的地方翻译得不够准确,或者有点拗口。
  • 有的地方因为字数问题,显示不全或者换行很难看。
  • 甚至还有一两处因为我操作失误,直接显示的是代码或者乱码。

那就继续改呗!退出来,重新修改xml文件,再打包,再安装,再测试。这个过程反反复复搞了好几遍。有时候为了一个词,或者一个标点符号,都得折腾半天。最烦的是,有些文字它不是明文存在xml里的,可能是写死在代码里或者图片上了。图片上的还我还能用P图软件给它P成中文。写死在代码里的,那我就真没辙了,只能放过它。

五、大功告成,一点感想

经过几天的折腾,反反复复修改测试,总算是把这个“棒棒糖夏天”的汉化版给弄得七七八八了。不敢说完美,但至少我自己玩起来是顺眼多了,也舒服多了。

看着自己亲手汉化的游戏在手机上跑起来,那感觉还是挺有成就感的。虽然只是个小小的游戏,但整个过程下来,也算是把安卓应用的汉化流程给摸了个大概。从解包、找文本、翻译、替换、再到打包、签名、测试,每一步都是自己亲手操作下来的

这回实践也让我明白,那些汉化组的大佬们是真不容易。一个稍微大点的游戏,文本量得多大,工作量得多繁琐。向他们致敬!

好了,今天的分享就到这儿。算是一次挺有趣的实践,虽然过程有点小曲折,但结果还是让人开心的。希望我的这点瞎折腾经验,能给同样喜欢鼓捣的朋友们一点点启发或者乐子!下次再有啥好玩的,再来跟大家分享!