今天跟大家唠唠我汉化《欲望之戒》的那些事儿。一开始我压根没想过要汉化这玩意儿,纯粹是好奇心作祟,加上网上搜了一圈,发现汉化版不好找,要么是机翻,要么就是缺胳膊少腿的,看着难受。
我就寻思着,干脆自己动手,丰衣足食。
我得找到游戏的本体。这玩意儿网上资源不少,随便搜搜就能找到。关键是得确保下载的是完整版,别下到那种阉割版,那就白费功夫了。
下载完游戏后,就开始解包。这步是关键,要把游戏里的文本文件给扒出来,才能进行汉化。我用的是一个叫“Unity Assets Explorer”的工具,这玩意儿挺好使,能把Unity引擎做的游戏资源给解包出来。
解包之后,就是大海捞针的找文本文件。一般来说,文本文件会放在一个叫“Resources”或者“StreamingAssets”的文件夹里。找到之后,用文本编辑器打开,就可以看到密密麻麻的英文了。
接下来就是最费时费力的汉化环节了。我一句一句的翻译,力求语句通顺,符合中文的表达习惯。有些地方的翻译比较晦涩,我就得查阅资料,或者请教一些懂日语的朋友。没错,这游戏原本是日文的,英文版也是别人汉化的。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
汉化过程中,我还遇到了一些技术问题。比如,有些文本的编码格式不对,导致显示乱码。我就得用转码工具把编码格式转换成UTF-8。还有些文本的长度超出了游戏引擎的限制,导致显示不全。我就得缩短翻译的文本,或者修改游戏引擎的配置文件。
经过一番折腾,总算是把所有的文本都汉化完了。接下来就是把汉化后的文本文件重新打包到游戏里。我还是用“Unity Assets Explorer”这个工具,把原来的文本文件替换成汉化后的文本文件。
打包完成后,就可以运行游戏测试了。看看汉化效果怎么样,有没有出现乱码、显示不全等问题。如果有问题,就得重新修改文本文件,然后重新打包。
测试了几遍,总算是没啥大问题了。整个汉化过程,前前后后花了我一个多星期的时间。虽然挺累的,但是看到自己汉化的游戏能正常运行,心里还是挺有成就感的。
我把汉化版的游戏分享给了几个朋友。他们玩了之后,都说汉化质量不错,比网上那些机翻版强多了。听到他们的肯定,我心里美滋滋的。
不过我也得提醒大家一句,汉化游戏属于修改游戏的行为,可能会涉及到版权问题。大家玩的时候,最好低调一点,别到处宣扬。
就这样,我的《欲望之戒》汉化之旅就告一段落了。虽然以后可能不会再汉化游戏了,但是这回经历,让我学到了很多东西。也让我更加热爱游戏了。