首页 璞玉游戏指南 正文

求催眠班级安卓汉化资源?这里有你想要的最新版!

今儿个聊聊“催眠班级”这App的汉化 大伙儿今天得空,给大家唠唠我前阵子琢磨“催眠班级”这个安卓应用的汉化过程。起因也简单,这应用,内容还挺有意思的,可惜就是没中文,啃起来费劲。寻思着闲着也是闲着,不如自己动手,丰衣足食嘛顺便也给有同样困扰的朋友们行个方便。 摸索阶段:工具和准备 ...

今儿个聊聊“催眠班级”这App的汉化

大伙儿今天得空,给大家唠唠我前阵子琢磨“催眠班级”这个安卓应用的汉化过程。起因也简单,这应用,内容还挺有意思的,可惜就是没中文,啃起来费劲。寻思着闲着也是闲着,不如自己动手,丰衣足食嘛顺便也给有同样困扰的朋友们行个方便。

摸索阶段:工具和准备

咱动手能力还行,说干就干。第一步,那肯定是把这“催眠班级”的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这玩意儿不难找,网上溜达一圈就有了。接着就是准备家伙事儿了,我常用的几样:

  • APKTool:这可是主力,拆包、打包全靠它。没它,两眼一抹黑。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 一个好使的文本编辑器:我用的是Notepad++,主要是它支持的编码多,查找替换也方便。
  • 偶尔会用上MT管理器:手机上直接操作,有时候比电脑方便点,尤其是一些小修改。
  • 还有就是耐心,这玩意儿比啥都重要,汉化是个细致活儿,急不来。

家伙事儿备齐了,我就开始对“催眠班级”下手了。

拆解和定位文本:关键一步

我先把APK文件拖到电脑上,用APKTool执行反编译命令。刷刷刷一顿操作,APK就被拆解成一堆文件夹和文件了。这时候就得发挥咱的“侦探”精神了,去找那些藏着文字信息的文件。

一般来说,大部分文字会老老实实待在res/values/目录下的文件里。我先打开这个文件,果然找到一些。但“催眠班级”这应用有点绕,里的文本只是一小部分,剧情对话、界面提示啥的,好多都不在这儿。

没办法,只能扩大搜索范围。我开始在拆开的文件夹里到处翻找,特别是assets目录,有些应用喜欢把配置文件或者脚本放这里。果然,在assets里面找到几个看着像是数据文件或者脚本的东西,用Notepad++打开一看,里面密密麻麻的日文英文,总算是找对地方了!

还有一种比较麻烦的情况,就是有些文本是直接写在代码里的,也就是那些smali文件。这种就得非常小心了,改错了很容易就让应用崩溃。

翻译和替换:枯燥但核心

找到文本之后,就是最枯燥也最核心的翻译环节了。我一般是先把原文复制出来,然后借助一些在线翻译工具做个初步翻译,心里有个底。但机翻那玩意儿,大伙儿也知道,很多时候不靠谱,生硬得很,还得自己结合语境一句句去润色,力求通顺自然,符合中文的表达习惯。特别要注意的是,原文里有些类似%s%d或者{0}这样的占位符,这些是程序用来动态填内容的,翻译的时候可千万别给弄丢了或者改错了,不然显示的时候就会出问题。

翻译完了,就得把中文文本替换回原来的文件里。如果是这种标准文件还直接改。如果是那些自定义格式的文件或者smali代码里的,就得特别小心格式和编码,不然一打包就出错。

打包、签名和测试:见证成果(或BUG)的时刻

所有文本都替换完毕,检查几遍没什么明显问题了,就可以用APKTool重新打包了。又是一顿命令行操作,新的APK文件就生成了。不过这时候生成的APK是未签名的,手机不认,装不上。所以还得给它签个名,找个安卓APK签名工具,把新生成的APK签上名。

签名之后,激动人心的时刻就到了——安装到手机上测试!这一步非常重要,因为很多问题只有实际运行起来才能发现。我把汉化版的“催眠班级”装到手机上,打开,从头到尾体验一遍。看看有没有漏翻译的地方,有没有文字显示不全、超出边界,有没有因为修改导致程序闪退或者卡死。果然,第一次测试就发现好几处问题:有些地方文字太长,显示不下了;有些特殊字符变成了方块;还有一处点击后直接闪退了。

反复修改和完善

遇到问题就得解决。文字显示不全,那就得精简翻译,或者看看能不能调整UI布局(这个比较难,一般不动)。特殊字符变方块,可能是编码问题或者字体不支持,得尝试转码或者替换字体文件。程序闪退,那多半是smali代码改错了,或者某个资源引用路径不对,得回去仔细检查。

就这么来来回回,拆包、修改、打包、签名、测试,反反复复折腾了好几天。“催眠班级”这个应用的汉化版总算是基本能看了,主要剧情和界面都变成了中文,玩起来顺畅多了。虽然可能还有些小瑕疵,但自己动手折腾出来的成果,用着就是舒坦!

整个过程下来,虽然挺费神,但也学到不少东西。希望我这点经验能给想自己动手汉化安卓应用的朋友们一点启发。记住,耐心最重要!