今天得空,给大家伙儿唠唠我前阵子弄的一个安卓APP汉化的事儿。这APP叫“混球”,也不知道谁起的名,反正用起来还行,就是里头夹杂着一些公众号的玩意儿,全是英文,看着费劲。
起因:瞅着洋文不舒服
用东西就喜欢舒舒服服的。这“混球”APP,功能还挺对我胃口,但就是那个界面,你知道,时不时冒出几句英文,尤其它还老提示你关注他们那个什么公众号,也是一串洋码子。我寻思,这不行,影响体验。想着在网上找找看有没有现成的汉化版,结果搜了一圈,要么就是版本太老,要么就是汉化得乱七八糟,还有的干脆就是挂羊头卖狗肉,点进去是别的玩意儿。这可把我给气着了,得了,求人不如求己,咱自己动手!
动手:拆包、翻译、再打包
说干就干。我先把那“混球”的安装包给弄到电脑上,就是那个后缀是apk的文件。这玩意儿就像个压缩包,里头东西多着。
第一步,我就得把它“拆开”。有那么些个小工具,能把这apk给解开,露出里面的“骨架”和“血肉”。过程还算顺利,没遇到啥大麻烦,就是解开之后文件一大堆,看得眼花。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
接下来就是找文字了。这APP里的文字,一般都藏在一些特定的文件里。我凭着经验一通翻找,还真给我找着了,好家伙,密密麻麻全是英文。什么“Settings”、“Profile”、“Follow us on our Official Account”之类的,还有一些它那个公众号相关的提示语,都得一句句看过去。
翻译这活儿,看着简单,也挺磨人。你不能光直愣愣地翻译,还得琢磨它在APP里是啥意思,怎么翻才顺口,才符合咱中国人的说话习惯。尤其是那些公众号的引导语,得翻译得让人一看就明白是咋回事。我花了差不多一个下午,才把这些文字给拾掇明白,眼睛都快瞅瞎了。
翻译完了,就得把这些中文再“装”回去,然后把整个APP重新“打包”。这一步也挺关键,一步错,打包出来的APP可能就装不上,或者打开就闪退。我第一次打包就失败了,手机报了个错,说啥签名不对。得,又返工,查了查是签名的问题,处理了一下,重新打包,这回总算是成了。
成果:用着舒坦多了
把汉化好的“混球”装到手机上,打开一看,界面清爽多了,全是熟悉的中文。那些原来提示关注公众号的英文按钮和说明,现在也都变成了中文,比如“关注我们的官方账号获取最新资讯”啥的,一目了然。用起来那叫一个顺心。
虽然这公众号本身的内容我汉化不了,那是人家运营的事,但至少APP里跟它相关的引导都变成了中文,不会再因为看不懂英文提示而错过或者点错啥了。这种自己动手丰衣足食的感觉,还是挺不错的。
折腾这么一通,虽然费了点功夫,但看着APP里都是方块字,心里头就觉得踏实。以后再遇到这种只有洋文的APP,只要不是太复杂,我估计还会自己动手给它“修理”一下。分享出来,也算是给大家伙儿看个乐呵,或者是个小启发。