大伙儿晚上今天得空,跟各位唠唠我前阵子折腾的一个小玩意儿——《激情公园》这游戏的安卓汉化版。
起初,我也是无意间刷到的这游戏,看介绍说是个啥公园探险解谜的,画面瞅着也还行,就想着下来玩玩。结果装上一看,好家伙,满眼的英文,虽然也能凑合着比划,但玩起来总归是不得劲,影响体验嘛
动手前的准备
就好琢磨。既然官方没中文,那咱就自己动手,丰衣足食不是?于是我就开始在网上扒拉,想找找看有没有现成的汉化补丁或者教程啥的。找了一圈,零零散散的有些信息,但都不太完整,或者版本对不上。
没办法,只能硬着头皮自己来了。我得把原版的游戏安装包(也就是那个APK文件)给弄到手。 这个不难,随便找个靠谱点的应用商店或者论坛基本都能下到最新版的。
开始折腾汉化
接下来就是汉化的正题了。 我对这玩意儿也是半瓶子醋,以前也就瞎鼓捣过一些小软件的文本替换。这回算是正儿八经想搞个游戏汉化。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我先是尝试用一些常见的安卓反编译工具,想把游戏里的文本文件给提取出来。这一步就卡了我好久。有的工具不兼容,有的提取出来的东西乱七八糟,根本没法看。我记得当时对着一堆看不懂的代码和文件路径,头都大了。
后来也是到处翻帖子,看别人的经验分享,一点点试错。总算是摸索到了一点门道,大概知道了文本资源可能藏在哪些文件夹里,是什么格式的。一般游戏里的文本,很多都是存在特定的xml文件或者是一些自定义的文本格式里。
找到文本之后,下一步就是翻译。 这可是个体力活。我先把英文文本导出来,然后用翻译软件辅助着一句一句地啃。有些地方直译过来特别生硬,还得结合游戏里的具体场景去理解,尽量让它符合咱们中国人的说话习惯。那几天真是,一有空就对着电脑屏幕琢磨那些句子,有时候一个词得想半天怎么翻才贴切。
翻译完了,就得把中文文本再替换回原来的文件里。这一步也得小心,格式千万不能错,不然游戏就可能闪退或者显示乱码。 我当时就因为一个标点符号用错了,导致一部分对话显示不出来,又返工了好几次。
打包测试与最终完成
所有文本都替换好之后,最关键的一步就是重新打包生成新的APK安装包了。 我用的工具也是网上找的,按照教程一步步操作。第一次打包成功的时候,心里还挺激动的。
然后就是把汉化好的APK安装到手机上进行测试。这过程也是反反复复,因为总会有各种意想不到的问题。 比如有些地方翻译太长了,显示不全;有些地方因为编码问题,还是会出乱码;甚至有时候因为修改了不该动的文件,导致游戏某个功能失灵。
遇到问题就解决问题呗。 再回去检查是哪一步出了错,是文本问题还是打包问题,然后重新修改,重新打包,再重新安装测试。那几天,我手机里装了卸,卸了装,同一个游戏的不同汉化测试版能有好几个。
功夫不负有心人,折腾了差不多一个星期,总算是把这个《激情公园》的安卓汉化版给搞得七七八八了。 虽然可能还有些小瑕疵,但至少大部分文本都变成中文了,玩起来顺畅多了。
看着自己亲手汉化出来的游戏界面,那成就感还是满满的。虽然过程挺费劲,但也学到不少东西。现在玩着自己汉化的游戏,感觉就是不一样,哈哈。
行了,今儿就先跟大家分享到这儿。也就是个小小的实践记录,给有同样想法的朋友们提供个思路,瞎折腾也是一种乐趣嘛各位晚安!