今天得好好说道说道这个“疯猫安卓汉化”的事儿,可把我给折腾得够呛,必须记下来,给大伙儿也瞅瞅我这趟瞎折腾的经历。
起因也简单,就是前阵子无意间翻着手机,看到个叫“疯猫”的小游戏,画风瞅着挺对我胃口,就寻思着下来玩玩。结果一下载,好家伙,不是英文就是日文,我这三脚猫的外语水平,看着那些选项跟看天书似的,玩起来那叫一个费劲。
我就琢磨着,网上应该有汉化版的?搜了一圈,结果?要么是些乱七八糟的广告,要么就是下载下来根本不对劲的玩意儿。这一来二去,火气就上来了,心一横,奶奶的,求人不如求己,我自己动手汉化它!
准备工作,一头雾水
说干就干。我先是上网找教程,看人家是怎么搞定这种安卓应用汉化的。不看不知道,一看吓一跳,又是啥反编译,又是啥资源修改,还有一堆不认识的英文缩写工具。当时我就有点蒙,感觉这玩意儿比我想象的要复杂得多。
没办法,硬着头皮上。先是找那个游戏的安装包,也就是APK文件。这玩意儿也不好找,原版的还算干净,就怕找到些被别人加了料的。好不容易扒拉到一个瞧着还算正常的版本,就开始琢磨怎么把它“开膛破肚”。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
下载了一堆人家推荐的工具,有解包的,有编辑代码的,还有什么签名的。我那电脑桌面,一时间跟摆地摊似的,啥都有。很多工具我都是第一次见,点开之后,界面上的按钮比我认识的字都多。
开始动刀,手忙脚乱
我先用一个解包工具,把那个“疯猫”的APK文件给拆开。拆开之后,里面是一堆文件夹和各种奇奇怪怪的文件。我对着教程,挨个文件夹翻找,想找到那些需要翻译的文字。这感觉,就像在垃圾堆里淘宝,希望能找到点有用的东西。
好不容易,在一个像是“语言包”的文件夹里,找到了一些像是英文文本的文件。打开一看,密密麻麻全是英文单词和句子。我就把这些玩意儿复制出来,想着怎么翻译。
一开始我图省事,直接丢到在线翻译里过了一遍。结果?翻出来的中文,那叫一个惨不忍睹,前言不搭后语,有的地方甚至比原文还难懂。我这才明白,这汉化,真不是简单的复制粘贴就能搞定的。
没辙,只能自己一句一句地啃。遇到拿不准的词,就上网查,或者结合游戏里的情景猜。有些游戏里的梗或者俚语,翻译起来更是头大。就这么吭哧吭哧弄了好几天,眼睛都快看花了,总算是把大部分文字给替换成了中文。
你以为这就完了?
有些游戏里的提示,它不是纯文本,是做在图片上的!这就更麻烦了,我得把那些图片找出来,用画图软件,小心翼翼地把原来的外文P掉,然后再想办法把中文打上去,还得注意字体和大小,不然看着就特别别扭。
封装测试,一波三折
文字和图片都处理得差不多了,接下来就是把这些修改过的东西重新打包回APK文件。我又用上了另一个工具,按照教程一步步操作。心里还挺美的,想着马上就能玩上自己汉化的游戏了。
结果,第一次打包出来的APK,往手机上一装,要么直接闪退,要么就是打开了,里面的字全是乱码,跟鬼画符一样。当时我那个心情,真是从头凉到脚。
不甘心,都折腾到这份上了,怎么能放弃?我又从头检查,看看是哪里出了问题。是编码不对?还是哪个文件没放对地方?反反复复试了好几次,每次都是满怀希望地打包,然后灰心丧气地卸载。
有一次,我甚至怀疑是不是我电脑有问题。
后来也不知道是哪个环节突然开窍了,或者是我瞎猫碰上死耗子,重新调整了一下某个参数,再次打包,安装到手机上——居然成功了!游戏正常打开,界面上的文字也都是我辛辛苦苦翻译出来的中文了!
实践成果与小结
那一刻,看着手机屏幕上自己亲手汉化的“疯猫”,心里那个成就感,真是没法说。虽然过程磕磕绊绊,费了不少劲,但最终能成功,感觉之前所有的辛苦都值了。
通过这回实践,我算是明白了,这安卓汉化看着好像不难,但真要自己动手做起来,里面的门道和坑还是挺多的。尤其是对我这种没啥基础的人来说,基本就是摸着石头过河。
- 耐心最重要:遇到问题不能急,得一点点排查。
- 工具得找对:合适的工具能省不少事,虽然我一开始也是瞎找一通。
- 细心不能少:一个字符错了,或者一个文件放错了位置,都可能导致失败。
现在玩着自己汉化的“疯猫”,感觉就是不一样,每个字都透着亲切感。这回瞎折腾的经历,也算是给自己涨了点小小的见识。今天就先分享到这儿,以后再有啥好玩的实践,再来跟大家伙儿叨叨。