各位老铁,好久不见!最近闲着没事,又开始折腾游戏汉化了。这回盯上的是《第三次危机》,这游戏我之前就听说过,欧美风,剧情带劲,关键是战斗系统有点意思。但是!安卓版是英文生肉,啃起来费劲!作为一个资深游戏玩家,这能忍?必须安排上汉化!
说干就干!上论坛、贴各种搜资源,看看有没有大佬已经汉化过的。结果...要么是PC版的,要么是机翻质量惨不忍睹。看来只能自己动手了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第一步:提取游戏文本。 这步是基础,也是最关键的。我用的是MT管理器,这玩意儿老玩家都懂,打开APK安装包,找到assets文件夹,里面的strings文件就是我们要找的文本。
第二步:文本翻译。 提取出来一看,我去,全是英文!这工作量... 算了,为了玩上汉化版,拼了!我先用翻译软件过一遍,然后自己再逐句校对,润色。有些俚语、梗啥的,还得查资料,力求翻译得地道。
第三步:文本回填。 翻译好之后,就是把文本放回游戏里。这步也得小心,格式一定要对,不然游戏会崩溃。我用的是文本编辑器,把翻译好的文本替换掉原来的英文文本,保存。
第四步:打包测试。 把修改过的strings文件放回APK安装包,重新签名打包。然后安装到手机上测试。
第一次运行,直接闪退! 我就知道没那么容易!仔细检查了一下,发现是文本格式的问题,有些特殊字符没处理改!重新打包测试。
第二次运行,总算能进游戏了!但是... 文本显示乱码! 这又是啥情况? 编码问题!我赶紧把文本编码改成UTF-8,再次打包测试。
第三次运行,OK! 文本显示正常了! 但是... 还有很多地方没翻译! 比如UI界面、图片上的文字等等。 这部分只能慢慢来了,用PS一张张P,用文本编辑器一点点改。
第五步:持续优化。 汉化是个细致活,需要不断测试,不断优化。我玩了一段时间,发现了一些翻译错误、显示问题,及时进行修改。
折腾了几天,总算把《第三次危机》安卓版汉化得差不多了。虽然还有一些小瑕疵,但已经不影响正常游戏了。成就感满满!
总结一下这回汉化的经验:
- 提取文本、回填文本是基础,工具要用熟练。
- 翻译质量很重要,尽量自己校对润色。
- 编码问题是常见坑,UTF-8是王道。
- 汉化是个持久战,需要耐心和毅力。
好了,这回的汉化分享就到这里。 以后有空再给大家分享其他的汉化经验。 溜了溜了,继续去玩《第三次危机》了!