首页 璞玉游戏指南 正文

黑兽改安卓汉化版体验如何?内含完整安装使用教程!

说起这个《黑兽改》的安卓汉化,我可真是折腾了好一阵子。主要是之前在网上找的一些汉化版,你们懂的,要么就是机翻痕迹太重,读起来跟嚼蜡似的,要么就是有些关键剧情翻译得牛头不对马嘴,玩起来那个憋屈。又有点强迫症,看着不爽就浑身难受。琢磨来琢磨去,得了,求人不如求己,干脆自己动手,丰衣足食! 第一步,那肯定是先搞到原版的安卓安装包。 这个倒...

说起这个《黑兽改》的安卓汉化,我可真是折腾了好一阵子。主要是之前在网上找的一些汉化版,你们懂的,要么就是机翻痕迹太重,读起来跟嚼蜡似的,要么就是有些关键剧情翻译得牛头不对马嘴,玩起来那个憋屈。又有点强迫症,看着不爽就浑身难受。琢磨来琢磨去,得了,求人不如求己,干脆自己动手,丰衣足食!

第一步,那肯定是先搞到原版的安卓安装包。 这个倒不难,稍微花点时间在网上扒拉扒拉,总能找到个干净的。下回来之后,我先在自己手机上装了一遍,跑了跑,确认游戏本身是没问题的。这可重要了,万一忙活半天,结果是游戏本身就有毛病,那不就白给嘛

接下来就是头疼的阶段了,怎么把里面的日文给替换成中文?我一开始也是两眼一抹黑,到处去看人家是怎么搞安卓游戏汉化的教程和经验分享。大概摸索明白了,核心就是得把那个后缀是apk的文件给“拆开”。为了这个,我试了好几个小工具,有的用起来还行,有的简直就是浪费我宝贵的青春。把apk包解开之后,嚯,里面的文件还真不少,文件夹套文件夹,看得我眼都花了。

寻找文本的漫漫长路

最关键的一步,就是找到游戏里那些文字到底藏在哪个犄角旮旯里。这《黑兽改》毕竟是个角色扮演游戏,剧情对话、物品说明、技能介绍,文字量那是相当的大。我就耐着性子,一个文件夹一个文件夹地翻,一个文件一个文件地瞅。有的游戏比较耿直,文字就直接放在明明白白的文本文件里,改起来方便。但这个《黑兽改》,稍微绕了点圈子,文本藏得比较隐蔽,大多是在一些特定的数据文件或者脚本里。

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 我记得当时主要找的是一些看起来像配置文件或者资源文件的东西。
  • 有时候还得靠猜,比如文件名里带“text”、“language”、“message”之类的。
  • 费了好大劲,总算是把大部分需要翻译的文本给定位到了。那一刻,真有种挖到宝的感觉!

找到文本之后,就是枯燥但又充满挑战的翻译工作了。我可不是什么专业翻译,就是凭着一股子热爱和自己那点三脚猫的日文水平硬啃。对着屏幕,一边开着游戏(日文原版作为参考),一边开着文本编辑器,逐字逐句地敲。有些日文特有的梗或者表达方式,要翻译成中文还要保持那个味儿,可真是煞费苦心。 还有些文本有长度限制,翻译长了游戏里显示不全,短了又表达不清意思,反复调整了好多次。

打包测试,状况百出

翻译完了,就得把改好的文件再塞回原来的结构里,重新打包成一个能安装的apk文件。你们可别小看这一步,我第一次打包兴冲冲地装到手机上,结果?直接闪退!当时我那个心情,真是… 一言难尽。没办法,只能从头再来,仔细检查是不是哪个文件编码搞错了,或者哪个参数没设置对,又或者是不是修改的时候不小心动了不该动的东西。

就这样,一遍遍地修改,一遍遍地打包,一遍遍地安装测试。 有时候是文本显示乱码,有时候是某个界面点不开,各种小问题层出不穷。那段时间,我感觉自己都快魔怔了,做梦都在找bug。

终于,在不知道失败了多少次之后,有一次安装成功,点开游戏,看到自己辛辛苦苦翻译出来的中文端端正正地显示在游戏界面上,那一刻,别提多激动了!虽然仔细玩下来,可能还有些翻译不到位或者有点小瑕疵的地方,但起码这是我自己一个字一个字抠出来的成果,玩起来心里那叫一个舒坦!

给安卓游戏搞汉化,你要说有多高深的技术含量,对于我这种瞎鼓捣的也谈不上。但它绝对是个细致活儿、耐心活儿。从找资源、解包、定位文本、翻译、再到无数次的打包测试,每一步都不能马虎。这回实践下来,虽然累得够呛,但也学到不少东西,最重要的是,享受了那个折腾的过程和成功的喜悦。以后再遇到特别喜欢的“生肉”游戏,估计我还是会忍不住手痒,自己动手试试看!