大伙儿今天得空,给各位老铁分享一下我前两天捣鼓“Flirty”这款安卓应用的汉化过程。就喜欢瞎折腾,看到啥新鲜玩意儿,只要是外文的,就手痒痒想给它整成中文的,用起来也舒坦不是?
起因和准备
话说回来,这个“Flirty”,我看介绍说是个挺有意思的拍照软件,能搞出各种风格的照片,还有些说它是个互动游戏啥的,反正不管它是原版界面看着一堆洋文,我这蹩脚英文水平,用起来老费劲了。琢磨着,干脆自己动手,丰衣足食!
第一步,那肯定是先找到这应用的安装包,也就是咱们常说的APK文件。 我在几个常用的市场转悠了一圈,像是豌豆荚,应用汇这些地方都瞅了瞅,在一个不起眼的角落给扒拉下来一个最新版的。这玩意儿,有时候新版本反而不好弄,但我想着新功能多,汉化了用着也爽。
家伙事儿得备齐。 我电脑里常备着几个搞安卓汉化的小工具,这回主要用到的就是那个大名鼎鼎的“MT管理器”,这玩意儿在手机上就能直接操作,方便得很。电脑上用APKTool也行,但我这回就想在手机上直接搞定,体验一把“移动作业”。
开搞!汉化实战
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
APK文件到手,工具也准备好了,接下来就正式开干!
我先用MT管理器打开那个Flirty的APK文件。 就像解压缩包一样,能看到里面的各种文件和文件夹。汉化的核心,主要就是跟里面的文本字符串打交道。
然后,我就开始找那些存放文本的文件。 一般来说,安卓应用的文本都放在一个叫“*”的文件里,或者是在res/values文件夹下的一堆xml文件,比如“*”。我点开一看,果不其然,密密麻麻的英文单词和句子。
接下来的活儿,就是翻译了。 这是一个细致活,也是最花时间的。我把这些英文条目,一条一条地复制出来,然后用翻译工具辅助一下,再结合自己的理解,把它们改成通顺的中文。这里得特别注意,有些词儿直译过来会很怪,得根据应用里的实际语境去琢磨,尽量做到“信达雅”——雅就算了,起码得准确通顺。
比如有些按钮上的词,“Confirm”、“Cancel”、“Settings”这些都好说,“确定”、“取消”、“设置”嘛但有些应用内特有的短语或者提示,就得小心了。我记得当时遇到几个词,琢磨了半天,还在手机上装了原版应用,点点看,理解了是啥意思才下手动。
翻译完了,就得把中文文本替换回去。 MT管理器的好处就是可以直接编辑这些文件。我小心翼翼地把翻译好的中文内容,一条条替换掉原来的英文。这过程得细心,少个符号或者格式错了,应用可能就闪退或者显示不正常了。
全部文本替换完毕后,MT管理器会自动保存修改。 然后,最关键的一步来了——重新打包签名! 因为修改了APK包里的内容,原来的签名就失效了,不重新签名的话,手机是禁止安装的。MT管理器自带了这个功能,点一下“签名”,它就自动帮你处理好了,省心。
收尾测试与完善
签名完成后,一个新的,理论上已经是汉化版的APK就生成了。我赶紧把它安装到我的备用机上测试。
第一次打开,心里还有点小激动。 界面一出来,大部分都变成中文了,看着亲切多了!我挨个功能点点看,检查有没有漏掉的,或者翻译不准确的地方,还有些地方可能因为中文字符比英文字符长,导致界面显示不全或者错位,这些都得微调。
果然,发现有几处文本因为太长,按钮都变形了。我又回到MT管理器,找到对应的条目,把翻译的文字精简了一下,尽量在不影响意思的前提下缩短长度。反复修改、打包、安装、测试,折腾了好几遍。
前前后后大概花了我大半天的时间,主要是翻译和后续的细节调整比较磨人。但看到一个清爽的中文界面,那成就感,别提多带劲了!
汉化一个安卓应用,只要有耐心,肯琢磨,再借助合适的工具,也不是啥难事。 这回捣鼓“Flirty”,又小小满足了一下我的折腾欲。希望我这点小小的实践记录,能给同样喜欢自己动手的老铁们一点启发!