首页 璞玉游戏攻略 正文

MT管理器安卓汉化版本哪个好用?老司机推荐这几个!

大伙儿今天得空,给大家唠唠我最近捣鼓的一个小玩意儿——用MT管理器汉化安卓APP。有些APP,就是没中文,用起来老不得劲儿了,看着英文单词一个一个蹦,脑壳疼。所以就寻思着自己动手,丰衣足食嘛 准备工作,家伙事儿得齐全 ...

大伙儿今天得空,给大家唠唠我最近捣鼓的一个小玩意儿——用MT管理器汉化安卓APP。有些APP,就是没中文,用起来老不得劲儿了,看着英文单词一个一个蹦,脑壳疼。所以就寻思着自己动手,丰衣足食嘛

准备工作,家伙事儿得齐全

  • MT管理器:

    这可是主力,没它不行。我用的是最新版,感觉功能挺全乎的。这玩意儿不光能改APK,还能管理文件,双窗口操作也挺方便的,老手都说它本身就是个强大的文件管理和逆向修改神器。

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 目标APP的安装包 (APK):

    你想汉化哪个APP,就得先把它安装包弄到手。可以直接从已安装的列表里提取,MT管理器就有这功能,或者从网上找也行。我这回是找了个英文版的视频转换小工具,想把它界面改成中文的。

  • 一点点耐心:

    汉化这活儿,急不来,特别是文本多的时候。

开整!我的汉化步骤

第一步:打开APK文件

先把搞到手的APK文件,比如那个叫“*”的,复制到手机里一个我随便建的文件夹,比如“我的汉化”文件夹里。然后打开MT管理器,它默认是左右两个窗口的,左边找到我放APK的那个“我的汉化”文件夹,点一下那个“*”。这时候会弹出一个操作菜单,咱选那个“查看”。

第二步:定位字符串资源

点“查看”之后,就能看到APK包里的所有文件和文件夹了,跟电脑上解压ZIP包差不多。我们要找的主要是那些包含文字内容的文件。一般来说,APP界面上显示的文字,大部分都集中在一个叫 的文件里。这个文件你可以把它理解成一个大字典,APP要显示啥文字就从这里面查。

除了,有时候也会在 res/values/ 文件夹下面找到一个 文件,这个也是存文字的地方,不过更常见也更全一些。我这回汉化的这个视频转换工具,它的主要文字就在里。

第三步:编辑和翻译

在MT管理器里,直接点击 文件,它会弹出一个选项,问你怎么打开,咱选择“ARSC编辑器”。点进去之后,就能看到一列一列的字符串了,左边是原始的英文,右边是空的或者也是英文,等着咱去填中文。

这时候就得拿出咱的“塑料英语”水平了,对着英文,在对应的输入框里敲中文。比如看到一条“Convert Video”,我就把它改成“转换视频”;看到“Output Folder”,我就改成“输出文件夹”。这个过程就是个细致活儿,得一条条看,一条条改。要是碰上不认识的词,就得求助一下手机里的翻译软件。MT管理器也支持直接搜索字符串,挺方便的。

翻译的时候要注意,有些字符串可能不是给用户看的,是程序内部用的标识符,这种一般不用动,动了反而可能出错。主要就翻译那些一看就是界面上会显示的词句。

第四步:保存并生成APK

所有(或者你觉得需要翻译的)字符串都改成中文之后,点MT管理器界面上方的保存按钮。保存之后,直接返回上一层。MT管理器通常会自动处理后续的打包和签名问题。它会提示你修改已保存,问你是否更新修改到APK包,点“确定”。然后它会开始重新打包,打包完了之后,通常还会自动帮你签名。这一步很重要,因为你改了APK里面的东西,原来的官方签名就失效了,不重新签一个名的话,这个修改后的APP是装不上的。

第五步:安装测试

等MT管理器提示处理完毕,就会在原来的APK文件同一个文件夹里,生成一个新的APK文件。文件名一般会在原来APK名字后面加上“_sign”或者“_aligned_signed”之类的标记,表示这是修改并签名过的。比如我那个“*”,处理完就多了个“VideoConverter_*”。

接下来就是安装这个新的APK了。安装之前,我习惯先把手机里原来的英文版APP卸载掉,免得出啥幺蛾子。然后点击这个新生成的APK进行安装。装好之后,打开看看——界面果然变成我翻译的中文了!什么“转换视频”、“选择文件”都出来了,用起来顺手多了。

一些小经验和可能遇到的坑

  • 字符串太多:

    要是碰上个几千条字符串的APP,那真是纯体力活,只能慢慢磨,或者看看有没有啥批量替换的技巧可以用上。

  • 有些文本找不到:

    有的APP,它界面上的一些文字可能不是放在或者里,而是直接写在代码里的,或者通过网络加载的。这种就比较麻烦了,单纯修改资源文件是没用的,那就超出我这回实践的范围了。

  • 修改后闪退或功能异常:

    有时候翻译完了,装上一打开就闪退,或者某个功能用不了。这可能是因为不小心改了不该改的字符串格式,比如一些带特定符号的占位符(像%s, %d这种),或者APP本身有什么校验机制。这时候就得返回去仔细检查,或者干脆恢复备份重来。

  • 备份是个好习惯:

    在动手修改任何APK之前,强烈建议把原始的APK文件备份一份!万一改坏了,或者汉化效果不满意,还能有后悔药吃,直接用回原版。

总结一下

用MT管理器对付大部分安卓APP的界面汉化还是挺给力的,操作也直观。只要能找对字符串资源文件,然后有足够的耐心去逐条翻译,基本上都能成功搞定。对于咱们这种只是想让一些常用但又没官方中文的APP用起来更顺手的普通用户来说,MT管理器确实是个好帮手。这只是汉化的皮毛,更深层次的比如代码逻辑修改啥的,那水就深了,我也就是摸索个表面,分享出来给大家看个乐呵。

好了,今天就先唠到这儿,下次有啥好玩的实践再跟大家伙儿分享!