大伙儿今天来唠唠我最近瞎折腾的一个玩意儿——Supower-重制版这游戏的安卓汉化。之前在一些地方瞅见这游戏,说是早期模仿“腐败”那类的SLG沙盒游戏,通过啥金钱跟恶魔修女换超能力,听着挺带劲。PC版好像有人搞了官方中文,但安卓这边,我找了半天,要么就是版本旧,要么就是汉化得不太满意,索性就想着自己动手试试看。
准备阶段的折腾
第一步嘛肯定是先搞到游戏的安装包。这玩意儿版本还挺多,我找了个瞅着比较新的,好像是Ver0.48还是哪个版本来着,记不太清了,反正就是个安卓包。下下来之后,我就寻思着怎么把它给拆开。安卓汉化这事儿,说白了就是把里面的英文文本替换成中文。
我先是把那APK文件解压,想看看里面的结构。捣鼓了半天,找到了一些看着像是存文字的地方。这过程纯粹是摸索,也没啥高深技术,就是挨个文件夹翻,挨个文件瞅。
翻译过程的苦与乐
找到文本文件后,真正的折磨才开始。打开一看,嚯,密密麻麻全是英文,还有各种代码标签夹杂在中间。一开始想着,不就翻译嘛能有多难?结果真上手了才发现,这游戏的文本量还真不小,对话、选项、物品描述、技能说明,啥都有。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我主要就是对着英文一行一行地啃。有些地方得结合着云一下游戏内容,或者脑补一下场景,不然干巴巴地翻译出来,肯定不是那个味儿。比如里面有些选项,如果理解错了,那剧情走向可能就完全不一样了。还有些俚语或者梗,直译过来就特别尬,还得自己琢磨怎么用中文表达才自然点。
我记得里面有些内容,好像涉及到啥“恶魔修女”,还有各种“超能力”的获取和使用,这些名词得统一不然玩家看着也迷糊。这游戏不是说“沙盒”嘛自由度高,所以各种分支对话特别多,翻译起来那叫一个头秃。
- 先把主要的剧情对话给弄了。
- 然后是界面UI上的各种按钮、提示。
- 再然后是物品、技能这些。
- 再检查一遍,看看有没有漏网之鱼。
这期间,我也没用啥特别专业的工具,就是些文本编辑器,加上自己那点半吊子英文水平,一点点磨。有时候翻得烦了,就去网上搜搜这游戏PC版的中文是咋处理某些词的,参考参考,但也不能全抄,毕竟安卓版可能有些地方不一样。
打包测试与反复修改
等文本文件里的英文差不多都换成中文了,就到了打包回APK的步骤。这步也挺关键,一步错,装手机上可能就闪退或者乱码。我第一次打包,装上去果然就出问题了,有些地方显示不出来,有些地方直接报错。
没办法,只能从头再来,检查是哪个环节出了岔子。是编码问题?还是有啥特殊字符没处理反反复复试了好几次,卸了装,装了卸。每次修改一点,就打包一次,然后装到备用机上测试。那几天,我手机里装这个测试版的Supower,估计都装了几十遍。
特别是有些文本长度,英文短,中文长,塞回去之后可能会超出原来的框框,还得想办法调整或者精简一下译文。这过程真是耐心大考验。
最终能玩就中
经过一番折腾,总算是把这Supower-重制版的安卓版给弄出个能看的中文版了。进游戏,设置里选中文,看着熟悉的方块字出现在界面和对话里,心里那叫一个舒坦!虽然可能有些地方翻译得不那么完美,或者有些小瑕疵,但起码主要的剧情和操作都能看懂了,玩起来没啥大障碍。
我搞这个,纯粹是个人兴趣,也是想实践一下。毕竟自己动手丰衣足食嘛能让更多像我一样,对这类游戏感兴趣但又对英文头疼的朋友玩得顺畅点,那这番折腾也就算值了。前后大概花了好几天业余时间,过程挺磨人,但看到成果,还是挺有成就感的。这回实践也让我对安卓应用的结构有了更直观的了解,以后再搞别的,估计能更顺手点。