最近,我又折腾了个新玩意儿,就是给一个叫“健身教练”的安卓App做了个汉化。这App本身挺不错的,内容也挺全,什么减肥增肌、训练计划、动作教学都有,就是那界面,全是英文,用起来多少有点不得劲。我寻思着,反正闲着也是闲着,不如自己动手,丰衣足食嘛
准备工作与初步探索
第一步,那肯定是得先把这App的安装包给弄到手,也就是那个APK文件。这个好办,随便从哪个应用商店或者网站上就能扒拉下来。拿到APK之后,我就开始琢磨怎么把它“开膛破肚”。
我用的是大伙儿可能都听过的那个啥APK改之理...不,现在好像叫MT管理器更顺口,或者NP管理器也行,反正就那类工具。这类工具挺方便的,能直接在手机上操作,不用开电脑那么麻烦。
动手汉化核心过程
打开MT管理器,找到那个“健身教练”的APK文件,直接选择“查看”。这时候就能看到APK里面的文件结构了。咱们要找的,主要是里面的文本资源。一般来说,这些文字信息都藏在res/values/*
这个文件里头,有时候也可能在values-en
或者其他语言的文件夹里,反正大同小异。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
点开,密密麻麻的都是英文代码和对应的文本。比如,你可能会看到类似这样的:
<string name="welcome_message">Welcome to Fitness Coach!</string>
这Welcome to Fitness Coach!
就是要翻译的内容。然后就是最费神的一步了——翻译。我是一个个对着翻译的,有些词儿还得琢磨一下健身房里大家咋说的,不能太书面语,得接地气点儿。比如“Workout Plan”,我可能就翻成“训练计划”,简单明了。
翻译的时候也得留神,有些是带占位符的,比如 %s
或者 %1$d
这种东西,可得小心,那是程序要替换内容的地方,原封不动留着就行,别给它翻译了或者删了,不然App会出错。
- 找到目标文件: 定位到
res/values/*
(或者其他类似路径下的英文字符串文件)。 - 逐条翻译: 打开文件,把英文文本替换成中文。这个过程最花时间,得有耐心。
- 注意格式: 保留原有的XML标签结构和占位符。
翻译完了,保存好这个修改过的文件。MT管理器一般会自动提示你是否更新到压缩包,点确定就行。
回编译与签名安装
文本都替换好了,接下来就是把修改后的东西重新打包成一个可以安装的APK。在MT管理器里,一般都有“编译”或者“打包”之类的功能。我操作的时候,它会自动处理,把修改保存到APK里。
但是,这时候生成的APK还不能直接安装,因为它没有签名,或者说签名变了,系统不认。还得进行一步——签名!MT管理器也自带了这个功能,找到APK,长按,选择“功能”,然后找到“APK签名”。签完名之后,会生成一个新的APK文件,通常文件名会带个_signed
之类的标识。
这个签过名的新APK,就可以拿去安装了!我先把我手机上原来的英文版“健身教练”给卸载了,然后把我这个汉化版给装上。
测试与调整
装到我那备用机上一看,大部分界面都变成中文了,心里那叫一个舒坦。什么“手臂训练”、“臀部塑形”、“30天挑战”都变成咱看得懂的中文了。用起来确实顺手多了。
也不是一帆风顺。有时候翻译的字儿太长,界面上显示不全,就得重新调整措辞,或者干脆简写。还有些藏得比较深的文本,可能不在里,或者干脆是图片上的文字,那种就比较麻烦了,暂时就没去动它。最头疼的是那种写死在代码里的英文,那个就麻烦了,得反编译smali代码去找,改起来风险也大,一般这种我就先放过了,先把主要的界面汉化好再说。
反复调整了几次,比如有些按钮上的文字,原先是“Start”,我翻成“开始”,结果发现有点挤,就改成“走起!”,反而更有活力了,哈哈。
实践总结
这回给这个“健身教练”App汉化,虽然花了不少时间,但看着自己熟悉的中文界面,用起来确实顺手多了。主要就是利用了MT管理器这类工具的便捷性,找到了字符串资源文件,然后耐心翻译,重新打包签名。
这个过程不算太复杂,只要细心一点,有点耐心,大部分App的基本界面汉化还是能搞定的。遇到加固或者混淆特别厉害的App,难度就会大很多。不过对于这种普通App,自己动手改改还是挺有成就感的。
也算是又点亮了一个小技能,以后再遇到这种只有外语的App,咱也能自己动手试试了。好了,今天的分享就到这儿,希望能给同样爱折腾的朋友一点小小的启发。