首页 璞玉游戏攻略 正文

僵尸撤退安卓汉化版更新了什么?最新内容抢先看

得,今天又跟大家伙儿唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——《僵尸撤退》这游戏的安卓汉化。之前玩PC版的时候就觉得这游戏剧情还挺抓人的,有点意思,后来发现手机上也能玩,就想着通勤路上也能摸摸鱼。结果,原版英文啃着还是有点累,特别是有些选项和提示,一不留神就理解错了,影响体验。 起初的念头与准备 我也懒,想着网上找找有没有现成的汉化版。搜了一...

得,今天又跟大家伙儿唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——《僵尸撤退》这游戏的安卓汉化。之前玩PC版的时候就觉得这游戏剧情还挺抓人的,有点意思,后来发现手机上也能玩,就想着通勤路上也能摸摸鱼。结果,原版英文啃着还是有点累,特别是有些选项和提示,一不留神就理解错了,影响体验。

起初的念头与准备

我也懒,想着网上找找有没有现成的汉化版。搜了一圈,确实有,什么繁星汉化组之类的,版本也挺多。下了几个试试,有的,可能是版本比较老,跟我手机上最新的对不上;有的,汉化是汉化了,但总感觉有些地方翻译得怪怪的,或者有些菜单、按钮还是英文的,逼死我这强迫症。我就冒出个念头,要不自己动手试试?

说干就干!我先是把我手机里装的那个《僵尸撤退》的安装包给提取了出来,就是那个apk文件。寻思着这安卓游戏嘛里面的资源文件总能给它扒拉出来。我用解压缩工具打开一看,好家伙,里面文件还真不少,各种文件夹,看得我眼花缭乱。

艰难的汉化过程

接下来就是找文本文件了。这玩意儿没啥捷径,就得凭经验猜,或者一个一个文件夹翻。我估摸着对话、物品描述这些,一般会存在一些文本格式的文件里,比如xml、json,或者是一些游戏引擎特有的脚本文件。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

第一步,定位文本。 我重点翻了那些看着像资源目录的地方,比如assets、res这些文件夹。找了半天,总算找到一些疑似存储游戏文本的文件。打开一看,有的是英文,有的甚至是些代码夹杂着英文。这时候就得细心了,不能瞎改,不然游戏准得出错。

第二步,翻译文本。 这可是个体力活。我把那些英文文本复制出来,先用翻译工具大概过一遍,然后再自己一句一句对着游戏情境去润色。有些俚语、双关,机器翻译那叫一个惨不忍睹,只能自己琢磨。那几天真是对着屏幕,眼睛都快看瞎了。 有些文本还涉及到变量,比如角色名字、物品数量这些,汉化的时候还得特别小心,别把占位符给弄坏了。

第三步,处理图片(如果需要)。 有些游戏里的按钮、提示图,上面直接就是英文图片。这种就更麻烦了。我得把图片导出来,用P图软件,比如咱常用的画图或者PS,把原来的英文擦掉,再小心翼翼地打上中文。还得找个差不多的字体,不然看着别扭。 这个过程特别考验耐心,P歪一点都难受。

第四步,替换与打包测试。 这是最关键也是最容易翻车的一步。把翻译好的文本文件、处理好的图片替换回原来的位置。然后,重点来了,得把修改后的所有文件重新打包成apk安装包。我用了一些小工具来干这事儿。打包好了之后,赶紧装到手机上测试。第一次测试,你猜怎么着?直接闪退!

没办法,只能卸了,再回去检查。可能是哪个文件编码弄错了,或者哪个标点符号用了中文的,导致游戏识别不了。我就这么来来回回,改一点,打包一次,测试一次。 有时候是文本显示乱码,有时候是某个选项点了没反应。那过程,真是痛并快乐着。尤其是看到自己翻译的中文能正确显示在游戏里,那成就感,甭提了!

  • 反复检查文件编码,确保是UTF-8。
  • 注意文本长度,中文往往比英文占地方,可能会超出原来的显示框。
  • 仔细核对修改过的每一个文件,避免手滑出错。

最终的成果与小结

经过好几天的折腾,总算是把《僵尸撤退》大部分内容都给汉化过来了。虽然不敢说完美,毕竟个人精力有限,可能还有些犄角旮旯的地方没注意到,或者翻译得不够地道,但起码主线剧情、主要菜单和大部分对话,看着都是亲切的中文了。自己玩起来,那叫一个舒坦!

给安卓游戏搞汉化,不算太难,但绝对是个细致活儿加体力活儿。 需要耐心,也需要一点点摸索。这回实践下来,虽然过程挺折磨人的,但看到成果,还是挺开心的。以后再遇到喜欢的英文游戏,说不定还会手痒痒,自己动手丰衣足食嘛分享出来,也给有同样想法的朋友们一点小小的参考,虽然我这过程比较“土法炼钢”,哈哈!