大伙儿,今天得空,就来聊聊我前阵子瞎折腾的一个事儿——给那个叫《姐破产了》的安卓游戏做了个汉化。纯属手痒,记录一下过程,也算给自己留个底儿。
起因:为啥要搞这个?
就是闲不住,看见点啥新鲜的就想上手试试。之前就听说《姐破产了》这游戏在圈子里挺有点名气,好像还有好几个版本,什么2.0、3.0的,说是剧情和玩法都挺下功夫。有的说是什么山海经背景,Q版养成,还有美女编队啥的,听着挺玄乎。更关键的是,不少哥们说这游戏内容挺“顶”,能让“绅士”满意,但原版啃起来费劲,汉化版就成了刚需。我寻思着,反正闲着也是闲着,干脆自己动手,丰衣足食嘛
准备开干:摸索阶段
第一步,那肯定是先搞到游戏本体。安卓版的,这个倒不难,网上溜达一圈基本就能找到。我下的是个比较新的版本,据说是剧情分支多,结局也多样的。
第二步,拆包。安卓游戏嘛一个APK文件包打天下。我用的就是些常规的解包工具,把APK给解开。解开一看,好家伙,里面文件夹、文件一大堆。图片资源、音频资源、还有最重要的——包含文本的各种文件。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
汉化核心:文本处理
这部分是最折腾人的。我主要干了这么几件事:
- 定位文本:这游戏的文本藏得还算有点规律,不像有些游戏东一榔头西一棒子。我主要是在一些配置文件和脚本文件里找到了大部分对话和界面文字。这过程就得有耐心,一个文件一个文件地看,用文本编辑器打开,搜索一些常见的英文单词来定位。
- 翻译文本:找到了就得翻。这游戏听说剧情还挺丰富的,是那种互动小说解谜的玩法,玩家的选择会影响剧情走向。所以翻译的时候不光要准确,还得尽量符合人物的语气和当时的场景。有些地方还得结合上下文反复琢磨,不能翻得太生硬,不然CG剧情看着都出戏。我尽量让它口语化一点,读起来顺畅。
- 处理图片内文字:有些按钮,提示,是做在图片里的。这就得用P图软件,把英文P掉,换上中文。这个得细心,字体、大小、颜色都得尽量跟原版风格统一,不然看着别扭。
- 字库问题:这个偶尔会碰到。如果游戏自带的字库不全,或者对中文支持不显示出来就会是方块或者乱码。好在这游戏在这方面问题不大,省了不少事。
整个翻译过程,断断续续也搞了好几天。有时候一个词卡半天,就得到处查资料,或者干脆自己脑补一个合适的说法。毕竟是“同人互动游戏”,又是国人开发的,听说在剧情设定上下了功夫,咱汉化也得对得起这份心思不是?
收尾工作:打包测试
文本和图片都处理完了,就该重新打包了。把修改过的文件放回原来的位置,再用工具把文件夹重新打包成APK文件。这一步也容易出岔子,比如签名问题,或者某些文件路径没弄对,打包就会失败。我就返工了好几次。
也是最重要的一步——安装测试!把汉化好的APK装到手机上,从头到尾玩一遍。这里主要看:
- 有没有乱码?
- 文字显示是否完整,会不会超出对话框?
- 剧情对话是否通顺,有没有理解错误的地方?
- 所有选项、按钮是不是都汉化了?
测试的时候发现问题,就得回到前面的步骤去修改,然后再打包,再测试……反反复复,直到自己觉得没啥大毛病了才算完事。特别是那些SLG元素,什么养成,编队,相关的界面和提示也得仔细看。
一点感想
整个过程下来,真是痛并快乐着。费神费力是肯定的,尤其是遇到一些藏得比较深的文本,或者P图P到眼花的时候。但当看到自己汉化的游戏在手机上完美运行,剧情对话都变成了熟悉的中文,那种成就感也是实打实的。
这回折腾《姐破产了》的汉化,也算是满足了自己的一点小爱虽然市面上可能已经有别人做的汉化版了,但自己亲手过一遍,感觉还是不一样的。就当是学习实践了,也希望能给其他想自己动手搞搞小程序、小游戏汉化的朋友一点点启发。过程虽然繁琐,但乐趣也在其中嘛