哥们儿姐们儿,今天得跟大伙儿唠唠我最近瞎折腾的一件事儿,就是那个《我成了大反派》的安卓汉化。说起来也是手痒,加上那么点儿强迫症,就这么稀里糊涂地干起来了。
起因:手贱点开,然后就陷进去了
事情是这样的,我,平时也爱在手机上扒拉些有的没的,看看小说,刷刷视频。有一天,不知道怎么就瞅见了“我成了大反派”这么个名字,这名儿挺带劲!看腻了那些伟光正的主角,偶尔换换口味,当当反派,想想就刺激。点进去一瞧,好家伙,是个漫画改编的,还是个3D的,看着挺抓眼球。但是,它是个外文版,啃起来费劲,有些剧情细节就理解得模模糊糊,这哪儿行!就好琢磨,看不明白心里就痒痒。
准备动手:找工具,摸索门道
一开始我想着网上会不会有大神已经弄好的汉化版?找了一圈,要么是版本不对,要么就是汉化质量不咋地,有些机翻痕迹太重,看着比原文还难受。得,求人不如求己!我以前也零零碎碎接触过一点点汉化的皮毛,都是给一些小软件改改菜单啥的,这种游戏类的还是头一回。心一横,干脆自己动手,丰衣足食!
第一步,我就开始在网上搜罗各种安卓汉化可能会用到的工具。什么APK反编译工具,文本编辑器,图片处理的软件,一股脑儿全给下载下来。这堆东西,有些是英文的,有些用法也挺绕,我就只能边学边试。这感觉,就像是拿到一堆零件,得自己琢磨怎么把它们拼成个能用的机器。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
过程:拆包、翻译、P图,简直是体力活
家伙事儿准备得差不多了,就开始正式折腾。先把那个游戏的安装包(就是他们说的APK)给弄到电脑上,然后用反编译工具把它给“拆开”。好家伙,解开一看,头都大了!里面一堆乱七八糟的文件夹和文件,看得我眼花缭乱。
- 找文本:这是最关键的一步。我就在那些解开的文件里头挨个儿翻,找那些可能是存放游戏对话、剧情描述的文本文件。有些是XML格式的,有些是JSON,还有些是些奇奇怪怪的自定义格式。找到之后,就得把里面的外文一句一句复制出来。
- 翻译文本:这可是个大工程。我先把文本扔翻译软件里过一遍,心里大概有个数。但机翻那玩意儿,你也懂的,很多时候驴唇不对马嘴。大部分还得靠自己结合上下文,一句一句地去理解,去斟酌词句。有时候为了一个词儿怎么翻译更贴切,我能纠结老半天。还得注意角色的语气,不能都一个调调。
- 处理图片:游戏里有些文字是直接做在图片上的,比如一些按钮、提示什么的。这就得用上图片处理软件了,我用的是咱平时P图的那个,把原来的外文抹掉,再小心翼翼地把翻译好的中文给打上去。还得尽量找个差不多的字体,大小、位置也得对准,不然看着就别扭。这活儿细致,干久了眼睛都快瞎了。
封装测试:反复折腾,差点放弃
等所有文本都翻译得差不多了,图片也P好了,就到了最紧张刺激的环节——把修改过的文件重新打包成APK。这一步最容易出问题。经常是忙活大半天,信心满满地一点“生成”,结果要么报错,要么就是生成出来的APK装到手机上直接闪退,或者打开了还是原来的外文,白忙活一场。
遇到这种情况,真能把人气个半死!我就只能耐着性子,从头检查,看到底是哪个文件编码不对,还是哪个地方改错了,或者打包的参数没设对。有时候一个小小的标点符号用错了,都可能导致整个游戏出问题。就这样,改了打包,打包了测试,测试出问题再改……反反复复,那几天我做梦都在找BUG。
最终成果:总算是能看了
经过了不知道多少次的失败和重试,终于有一次,我把打包好的APK安装到手机上,打开一看——成了!熟悉的中文界面,自己翻译的对话,虽然可能还有些小瑕疵,但起码剧情能顺畅地看懂了,玩起来也带劲儿多了!
那一刻,心里的那股子成就感,别提多美了!虽然整个过程挺累人的,熬了好几个晚上,但也确实学到了不少东西。最重要的是,把自己想做的一件事儿给办成了,这种感觉挺
现在这个汉化版,我自己玩着是没啥大问题了。这回实践也让我对安卓应用的结构有了更深的理解。以后再遇到类似的情况,估计我就更有底气去折腾了。哈哈,分享完毕,算是一次挺有意思的瞎折腾记录!