今天跟大家唠唠嗑,关于我搞《我的巨汝女友汉化版》的那些事儿。一开始我也就是图一乐,没想着能搞定,但架不住好奇心,一步一步地就陷进去了。
故事得从我刷论坛开始说起。那天闲着没事,就到处逛,结果在某个犄角旮旯里看到了这个游戏,名字挺吸引眼球的,咳咳,你懂的。关键是,全是鸟语,看着就头大。当时我就寻思,这玩意儿要是有汉化版就好了。
然后我就开始找,各种搜索引擎轮番轰炸,结果要么是钓鱼网站,要么是缺胳膊少腿的版本,根本没法玩。当时我就有点泄气了,心想算了算了,还是老老实实看片。
但是!男人嘛就是不服输。我不甘心,于是我开始转变思路。既然网上找不到,那我就自己动手呗!
第一步:啃生肉。
我先把游戏本体下载下来,然后硬着头皮开始玩。一边玩,一边用截图软件把游戏里的文本截下来。妈呀,那文本量,简直了!当时我就想放弃了,感觉这辈子都啃不完。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:翻译。
光有文本还不行,还得翻译成中文。我英语半吊子,日语只会几句“雅蠛蝶”,怎么办?只能求助翻译软件了。我试了好几个翻译软件,发现效果都不太行,翻译出来的东西驴唇不对马嘴,根本没法看。后来我发现一个在线翻译网站,用起来还凑合,虽然还是有点生硬,但至少能看懂个大概意思。
第三步:润色。
翻译软件翻出来的东西,肯定不能直接用,还得润色。我开始一句一句地修改,尽量让语句通顺,符合中文的表达习惯。这过程简直是折磨,有时候为了一个词,我得翻来覆去地琢磨半天。而且还得考虑到游戏人物的性格,尽量用符合他们身份的语言来表达。
第四步:导入游戏。
文本翻译好了,接下来就是把汉化文本导入到游戏里了。这又是一个大坑!我研究了半天,才搞明白游戏的文本格式。然后我就用文本编辑器,把汉化文本替换掉原来的英文文本。替换的时候还得注意编码问题,不然就会出现乱码。我当时就因为编码问题,搞了好几个小时才搞定。
第五步:测试。
文本导入游戏后,还得测试。我从头到尾玩了一遍游戏,看看有没有bug,有没有乱码,有没有翻译错误。结果可想而知,bug一堆,乱码满天飞,翻译错误更是数不胜数。我又得回去重新修改,重新测试,简直是循环往复,永无止境。
第六步:发布。
经过无数次的修改和测试,总算把汉化版搞出来了。我把汉化补丁发布到论坛上,结果反响还不错,很多人都说感谢我的汉化,这让我感到非常满足。虽然过程很辛苦,但看到自己的劳动成果被人认可,还是很有成就感的。
这回汉化经历让我学到了很多东西。不仅提高了我的英语水平,还让我掌握了一些文本编辑和游戏修改的技巧。更重要的是,我体验到了自己动手解决问题的乐趣。虽然以后可能不会再汉化游戏了,但这回经历我会一直记得。
经验
- 汉化游戏是个体力活,需要耐心和毅力。
- 翻译软件只能作为辅助工具,不能完全依赖。
- 润色非常重要,直接影响汉化质量。
- 测试是必不可少的环节,可以发现很多问题。
- 分享你的成果,可以获得认可和成就感。
温馨提示:
汉化游戏有风险,下载需谨慎。请支持正版游戏,文明游戏,快乐生活!