首页 璞玉游戏攻略 正文

幽冥村安卓汉化哪里有资源?这几个地方安全又好用。

大伙儿今天有空,我就来唠唠前阵子我瞎折腾《幽冥村》这安卓游戏的汉化过程。这玩意儿,我瞅着挺有意思,可惜啃不动生肉,就寻思着自己动手,丰衣足食嘛 起因和准备 话说这《幽冥村》,我是在一个挺不起眼的小论坛上瞅见的,画风阴森森的,故事背景也透着一股子邪乎劲儿。当时就特想玩,结果一下载,好家伙,不是日文就是英文,反正我是两眼一抹黑。我就琢...

大伙儿今天有空,我就来唠唠前阵子我瞎折腾《幽冥村》这安卓游戏的汉化过程。这玩意儿,我瞅着挺有意思,可惜啃不动生肉,就寻思着自己动手,丰衣足食嘛

起因和准备

话说这《幽冥村》,我是在一个挺不起眼的小论坛上瞅见的,画风阴森森的,故事背景也透着一股子邪乎劲儿。当时就特想玩,结果一下载,好家伙,不是日文就是英文,反正我是两眼一抹黑。我就琢磨着,不能就我一个人抓瞎,得让更多兄弟姐妹们也体验体验这“幽冥”的滋味。于是汉化的念头就这么冒出来了。

第一步,那肯定是先把原版的APK文件给弄到手。这个不难,各种渠道都能扒拉到。就得准备家伙事儿了。我电脑里常备着一些小工具,比如什么APK编辑器,反编译工具,还有文本编辑器这些。这些玩意儿网上随便一搜就一大堆,找个自己用着顺手的就行。

动手开干

万事俱备,就开整!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我先把那个《幽冥村》的APK文件拖到反编译工具里。一阵“咔咔咔”的读条之后,APK就被拆解成一堆散装的零件了,什么代码文件,资源文件,图片,音效,都在里头。咱汉化,主要就是跟里面的文字打交道。

接下来就是大海捞针了。安卓游戏的文字,一般藏在几个固定的地方。我重点翻了翻res/values这个文件夹,里面通常会有个的文件,很多游戏的界面文字、对话啥的都在这儿。果然,《幽冥村》也差不多是这个路数。打开一看,密密麻麻全是英文或者日文的句子。

找到地方就好办了。我把这些XML文件复制出来,然后就开始了我漫长的翻译之旅。这可是个细致活儿,得有耐心。翻译的时候,我尽量保持原汁原味,不能瞎编乱造,不然游戏的气氛就全变了。有些俚语,或者特定文化背景的梗,还得查查资料,琢磨怎么用中文表达才贴切。那几天,我几乎是抱着词典和搜索引擎过的。

翻译完了文本,还没完事儿。有时候,游戏里的字体可能不支持中文,或者显示出来是方块字,这就麻烦了。我记得《幽冥村》就遇到了这个问题。它的默认字体对中文支持不太我就得到处找合适的字体文件,替换掉游戏原来的字体,或者修改游戏里调用字体的代码。这个过程稍微复杂点,得反复尝试,看看哪个字体效果又不至于让游戏包变得太大。

文字和字体都搞定了,就该把这些修改过的文件重新打包回APK了。用的还是之前的APK编辑器,把翻译好的XML文件、替换好的字体文件放回原来的位置,然后执行打包命令。这个过程也得小心,一步错,可能就打不开游戏了。

测试和完善

打包成功后,会生成一个新的APK文件。但这时候还不能直接安装,因为没有签名。我用签名工具给新的APK签上名,这样手机才认它。然后,就是激动人心的安装测试环节了!

把汉化版的《幽冥村》装到我的安卓手机上,点开图标,深吸一口气……进去了!看到熟悉的界面变成了中文,剧情对话也都是方块字了,那成就感,别提多带劲了!

第一次测试肯定会有各种小毛病。比如有些文字显示不全,超出了对话框;有些地方翻译得不太通顺,或者有错别字;甚至有些隐藏得比较深的文本没找到,还是原文。这时候就得再返工,回到电脑上,对照着游戏里的问题,重新修改文本,调整排版,再打包,再测试。反反复复搞了好几遍,才算是基本满意了。

整个过程下来,虽然挺折腾人的,花了不少时间和精力,但看到自己汉化的《幽冥村》能在手机上顺畅跑起来,那股子满足感是啥也换不来的。也算是为爱发电,做了一件自己觉得挺有意义的事儿。分享出来,也给有同样想法的朋友们一个参考,汉化也没那么神秘,肯下功夫琢磨,总能搞定!