说起这个《罪恶都市之丧尸小镇》的安卓汉化,真是折腾了我好一阵子。我也是在网上瞎逛,看到这游戏,说是PC和安卓都有,还是个国人做的RPG,剧情好像还挺带劲,又是丧尸又是啥的,就想着搞个中文版在手机上耍耍。
最初的尝试与碰壁
我寻思着,这汉化嘛不就是找找文本,翻译翻译,再塞回去?想得美!一开始我找了几个通用的安卓APK修改工具,想着解包看看。结果,有的游戏文本它藏得深,或者说打包方式怪七怪八的。有些资源文件,你根本不知道哪个是管文字的。我记得当时对着一堆乱码文件,头都大了,感觉就像在粪坑里捞针,捞了半天啥也不是。
我还试过一些所谓的“一键汉化”工具,那玩意儿更不靠谱,基本上就是机翻,翻出来的东西牛头不对马嘴,还不如看英文。有一次,游戏里一个NPC明明是求救,硬生生给翻译成了“我要打十个”,差点没把我笑岔气。
说起来,我为啥会折腾这个?
我以前也不是干这个的。我最早是在一个小破厂里搞流水线质检,天天看那些零件,看得眼睛都快瞎了。后来厂子效益不黄了,我就失业了。那段时间真是难熬,天天在家琢磨着干点啥能糊口。老婆孩子都指着我,压力山大。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我就想起以前上学的时候,对电脑还挺有兴趣,瞎鼓捣过一些小程序啥的。那时候为了玩个游戏,到处找攻略,有时候攻略是日文或者英文的,就自己拿着字典一个词一个词啃。后来网络发达了,就学着找各种“学习资料”,嘿你们懂的。有时候找到的资料是外文的,为了看懂,就硬着头皮去学。一来二去,对这些文本替换、编码转换啥的,反而摸出点门道了。
失业那阵子,我实在没事干,就帮着一些字幕组搞搞翻译,纯粹是兴趣,也没几个钱。但就是那段时间,我接触到了更多关于文本处理、字符编码、甚至是一些简单的脚本修改。比如有一次,一个字幕文件的时间轴全乱了,我硬是熬了两个通宵,写了个小程序给它校准过来。那感觉,比发工资还爽!所以后来看到这个丧尸小镇,汉化不完美或者干脆没汉化,就手痒了,想着自己这点三脚猫功夫,能不能派上用场。
汉化过程中的那些事儿
说回这个丧尸小镇。有了之前瞎鼓捣的经验,我这回就沉下心来,先仔细分析它的文件结构。我发现它的一些关键文本,是藏在一个加密的数据库文件里的。这就麻烦了,得先想办法把这个数据库给解开。
我在网上泡了好几天,各种论坛翻遍了,总算找到点蛛丝马迹,有个大佬提到过类似游戏的加密方式。我照着那个思路,又结合自己以前瞎琢磨的一些方法,居然真的把那个数据库文件给搞定了!那一刻,我真想给自己点根烟庆祝一下。
接下来的步骤就相对“常规”了:
- 提取文本: 把数据库里的英文文本一条条导出来,存成文本文件。这里要注意编码,不然导出来全是乱码就白干了。
- 翻译: 这是最花时间的一步。这游戏文本量还不小,对话、任务说明、物品介绍,林林总总一大堆。我尽量让翻译接地气一点,符合咱们说话的习惯。有些地方还得结合游戏剧情去理解,比如那个商城里杀僵尸的任务,得把那种紧张感翻译出来。
- 导入文本: 翻译好了,再小心翼翼地把中文文本导回数据库。这里也得注意,有些游戏对文本长度有限制,中文几个字可能比英文长,超了就显示不全或者直接报错。所以还得反复调整措辞。
- 封包测试: 一步,把修改好的文件重新打包成APK,装到手机上测试。这一步是最刺激的,因为很可能因为一个小小的失误,游戏就打不开了,或者某个地方显示乱码,那就得从头再查。
我记得有一次,就因为一个标点符号用错了,导致整个任务对话卡死。我查了半天,差点把电脑砸了,才发现是那个不起眼的小逗号惹的祸。
最终的成果与感慨
前前后后折腾了差不多大半个月,每天晚上孩子睡了,我就猫在电脑前搞这个。白天还得装模作样找工作,心思全在这上面了。最终,当我在手机上看到自己汉化的《罪恶都市之丧尸小镇》流畅运行,每一个对话都变成了熟悉的中文,那种成就感,真不是盖的!
虽然这玩意儿不赚钱,纯粹是为爱发电,但我觉得挺值的。至少,我又捡回了一门能让自己开心的“手艺”。现在有时候看到一些小众但好玩的安卓游戏没中文,我还会手痒痒,琢磨着能不能也给它“本土化”一下。人嘛总得有点自己的念想和乐趣,不然跟咸鱼有啥区别?