大伙儿可算等着了,《反叛的使徒》汉化版这回又更新了点东西,我赶紧去瞅了瞅,这就来给大伙儿说道说道我这一趟折腾下来的感受。
起因:日常刷论坛,眼前一亮
今儿早上起来,跟往常一样,煮上咖啡就先开了电脑,习惯性地刷了下常去的几个游戏圈子和论坛。这不刷不知道,一刷就瞅见《反叛的使徒》汉化版更新的消息了。我这心里头“咯噔”一下,那叫一个激动! 毕竟这游戏我一直挺喜欢的,剧情有点意思,虽然那啥“巨大宝箱”的设定一直是个槽点,但也算是个特色不是?之前那个汉化版本,有些地方还是有点生硬,玩起来总觉得差那么点意思。
动手:下载与安装,轻车熟路
看见更新消息,我二话不说,赶紧把手头的事儿放了放。先是把之前硬盘里的老版本备份了一下,以防万一嘛虽然一般用不着,但养成习惯总是好的。然后就是去常去的那个资源站找最新的汉化补丁或者整合版。运气不错,很快就找到了,看更新说明,这回主要还是针对文本润色和一些之前版本的小BUG修复。
下载过程还算顺利,网速也给力。下载完了之后,我一般会先用杀毒软件扫一遍,安全第一。确认没问题之后,就开始安装。如果是补丁,就得看清楚说明,是覆盖到游戏根目录还是哪个特定的文件夹。这回是个整合版,省事儿多了,直接解压就能玩。我还是习惯性地先卸载了老的,然后把新的解压到我专门放这类游戏的盘里。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
体验:细品新变化,感受差异
装好之后,我迫不及待地就点开了游戏图标。启动画面还是老样子,没啥变化。进入游戏主菜单,我特意留意了一下几个选项的翻译,感觉好像是顺眼了一点点,但变化不大。关键还是得进游戏里看实际内容。
我开了个新档,从头开始体验。开场的剧情对话,这是我重点关注的地方。果然,跟更新说明里说的一样,文本润色了不少。以前有些地方读起来有点拗口,或者说有点“机翻味儿”的,这回明显感觉流畅自然多了,更符合咱们中国人的说话习惯。比如有些感叹词,人物的语气,都处理得更地道了。
我特意玩了大概一个多小时,推了几个小任务,跟好几个NPC都对话了一遍。整体感觉下来:
- 对话文本:这是提升最明显的地方。以前可能只是“信”的层面做得还行,现在感觉在“达”和“雅”方面也下了功夫。人物的性格通过对话能更好地体现出来了。
- UI与提示:一些界面上的文字提示,比如任务说明、道具描述,也进行了一些优化。虽然不是大改,但细节上更舒服了。
- BUG修复:之前我遇到过一两个小BUG,比如某个特定场景对话可能会卡一下,或者某个道具名字显示有点问题,这回更新后,我特意去试了试,发现这些小毛病确实没了。这点必须给个赞。
- “巨大宝箱”依旧:这个“优良传统”还是保留了,风格依旧,不多说,懂的都懂。
还有就是,我之前玩的时候,感觉有些地方的剧情提示不是很明确,导致卡关。这回更新后,虽然剧情本身没变,但因为文本的优化,我感觉对剧情的理解更顺畅了,有些之前没太注意到的线索,这回也留意到了。不知道是不是心理作用,哈哈。
收尾:心满意足,期待后续
这回《反叛的使徒》汉化版的更新,我个人体验下来还是挺满意的。虽然不是那种翻天覆地的大变化,但能在细节上不断打磨,提升咱们玩家的游戏体验,这份心意是值得肯定的。毕竟做汉化也不容易,特别是这种文本量不小的RPG游戏。
玩了一下午,感觉还不错。如果你之前因为汉化质量问题有点犹豫,那现在这个版本,我觉得可以试试了。每个人的标准不一样,我说好不一定所有人都觉得最好还是自己亲自去体验一下。起码对我来说,这回更新是正向的,让我更有动力把这游戏再完整打一遍了。
好了,今天就先跟大伙儿分享到这儿。等我再往后玩玩,如果发现啥新的有意思的地方,再来跟大伙儿唠!