大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个事儿。前阵子闲着蛋疼,在网上扒拉资源的时候,发现一个叫《閪遊記》的安卓游戏,看名字就感觉有点“意思”。下载下来一瞅,果不其然,画风清奇,剧情更是……不可描述。但这玩意儿,它是个日文版,这就很头大了,咱这点三脚猫日语,看个大概还行,真要细品剧情,那就抓瞎了。
于是乎,我就动了心思,寻思着能不能自己给它汉化一下。毕竟以前也零零碎碎搞过一些小软件的修改,有点底子。说干就干!
准备工作,磨刀不误砍柴工
第一步,肯定是把这个安卓游戏的安装包,也就是那个apk文件给扒拉下来。这个不难,网上搜搜总能找到。找到了apk,接下来就得解包。我用的是以前玩剩下的一个叫“APK改之理”的工具,当然也有其他的,比如MT管理器啥的,都差不多。
解包之后,就得到一堆文件夹和文件。这时候就得发挥咱的火眼金睛了,得找到存放文本和图片资源的地方。一般来说,文本会放在类似“assets”或者“res”文件夹里的某些xml文件、json文件,甚至是lua脚本或者其他自定义格式的文件里。图片嘛就好找多了,一般都在drawable或者assets/img之类的路径下。
开始折腾,文本替换是关键
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我先是重点找文本。一个文件一个文件地翻,尤其是那些看起来像配置文件或者脚本的。运气还行,这个《閪遊記》的文本大部分集中在几个json文件里。打开一看,密密麻麻的日文对话和菜单选项。找到就好办了!
接下来就是翻译。这可是个体力活,也是个技术活。我先把文本复制出来,丢到一些在线翻译工具里过一遍,先有个大概印象。但是机翻那玩意儿,你们也懂,很多时候驴唇不对马嘴,特别是这种有点内涵的游戏,直译过来就完全没那味儿了。还得靠自己一句一句地去理解,去润色。
我一边对照着机翻,一边结合游戏里的语境猜意思,再用咱自己的话说出来。有些地方为了接地气,我还特意加了点咱们这边流行的骚话,嘿这个过程特别熬人,对着屏幕一坐就是好几个小时,眼睛都快瞎了。
- 菜单文本:这个比较简单,一般都是固定词汇,比如“开始游戏”、“设置”、“读取存档”之类的。
- 对话文本:这个是大头,量特别大,而且得注意人物语气和性格。
- 剧情描述:这个也得仔细琢磨,保证信息传达准确。
文本替换的时候也要小心,千万别破坏了原来的文件格式。比如json,你少个逗号,多打个引号,游戏可能就直接闪退或者卡死了。所以每改一部分,我都会尝试着打包回去测试一下。
图片修改,锦上添花
文本搞得差不多了,我还瞅了瞅图片资源。有些按钮上或者游戏界面上可能会有日文。这个游戏还图片上的文字不多。如果碰到了,就得用PS或者类似的图片编辑工具,把原来的日文给抹掉,然后打上咱中文。这又是个细致活,得找差不多的字体,大小位置也得对齐,不然看起来就特别山寨。
打包测试,见证奇迹的时刻
所有文本都替换完毕,图片也处理好了(如果需要的话),就到了最激动人心的时刻——重新打包成apk!还是用之前的工具,把修改过的文件替换掉原来的文件,然后执行打包签名操作。
第一次打包,果不其然,失败了。要么是某个文件编码搞错了,要么是哪个标点符号用的是中文的,导致解析错误。没办法,只能耐着性子回去检查,一点点排除。试了好几次,总算是成功打包出来了!
赶紧把新生成的apk安装到我的备用安卓手机上。深吸一口气,点开游戏图标……成了!开场动画过后,主菜单赫然显示着我翻译的中文!再点“开始游戏”,进入剧情,人物对话也都是亲切的中文了!那一刻,甭提多有成就感了!虽然有些地方翻译得可能还不够完美,但起码能顺畅地理解剧情,玩起来就舒服多了。
这回《閪遊記》的安卓汉化实践,虽然过程挺折腾,但也学到不少东西,主要是体验了一把DIY的乐趣。自己动手丰衣足食嘛好了,今天的分享就到这里,希望对同样喜欢折腾的朋友们有点启发。下次再搞点啥好玩的,再来跟大家分享!