大家今天跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——给一个叫“时间旅行”的安卓游戏做了个汉化。
这游戏,我看介绍挺有意思的,什么魔幻风,点击冒险,还能穿梭时间改变历史,听着就挺酷的。有的版本还说是什么少女和猫咪的旅行,用操控时间的能力探寻未知,反正就是听起来挺吸引人的。结果一下载下来,好家伙,全英文的。我这英语水平也就半桶水晃荡,玩起来那叫一个费劲,剧情都看不明白,体验感差了一大截。
我就寻思着,能不能自己动手给它汉化一下?一来自己玩着舒坦,二来也能练练手,权当瞎鼓捣了。
准备工作,开整!
说干就干。第一步,那肯定是得把游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这个简单,我是在一个叫啥7723手游网的地方看到的,说有历史版本大全,估计他们那儿能下到纯净的原版。
然后,就得准备点“家伙事儿”了。主要就是一些能把APK包拆开,又能重新打包的工具。网上搜搜“APK反编译工具”,一大堆,找个顺手的就行。我当时用的是比较常见的那几个,这里就不点名了,免得有打广告的嫌疑哈。
拆包,找文本
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
工具准备好了,我就把那个“时间旅行”的APK文件给拖进去,一阵操作,没一会儿,游戏就被拆成了一堆文件夹和文件。看着有点眼花缭乱,但咱的目标明确——找文本!
一般来说,安卓游戏的文本都会放在一些特定的文件里,比如这样的文件。我就在拆出来的文件堆里使劲翻,主要是在res/values
这个路径下面找。果不其然,找到了好几个类似的文件,打开一看,里面密密麻麻都是英文句子和单词。
找到这些文本,汉化的第一步算是迈出去了!
翻译,这是个体力活
接下来就是最枯燥也最核心的一步了——翻译。我把那些英文文本一条一条复制出来,然后对照着游戏场景和自己的理解,慢慢翻译成中文。有些地方拿不准的,就借助一下翻译软件,但翻译软件那玩意儿,你知道的,有时候翻得牛头不对马嘴,所以主要还是得靠自己理解和润色。
- 短语还好说,有些长句子,特别是涉及到游戏剧情和设定的,得反复琢磨。
- 还得注意语气,尽量贴合原文的风格。
- 有些游戏里的梗或者俚语,翻译起来就更头疼了,得想办法用中文里类似的感觉表达出来。
这一步真是个细致活儿,花了我好几天功夫,眼睛都快看花了。
打包,测试,反复折腾
文本都翻译完了,我就把翻译好的中文内容替换掉原来的英文,保存好文件。然后用之前的工具,把拆开的那些文件重新打包成一个新的APK安装包。
新的APK包生成之后,赶紧装到我的安卓手机上试试。激动人心的时刻到了!
打开游戏一看,界面果然变成中文的了!当时心里那个美。但是别高兴太早,还得仔细测试。
测试过程中,果然发现了不少问题:
- 字体问题: 有些地方中文显示不出来,变成了方块或者问号。这通常是游戏内置的字体不支持中文导致的。解决办法嘛要么找个支持中文的字体替换进去,要么就祈祷游戏开发者用的通用字体。
- 文本超框: 原来英文短的地方,翻译成中文可能就变长了,导致文字显示不全,超出了对话框或者按钮的范围。这就得重新调整翻译,尽量让中文短一点,或者看看能不能修改界面布局(这个就比较复杂了,我一般不动)。
- 漏翻或者错翻: 有些文本藏得比较深,或者当时没注意到,测试的时候才发现