首页 璞玉游戏攻略 正文

最后的生还者2汉化版最新更新内容别错过!重要调整和新增玩法一览!

可算是有空把《的生还者2》这游戏的汉化给琢磨了一下,听说最近又有更新了,玩游戏就图个剧情体验,翻译要是不行,那可太影响代入感了,玩着膈应得慌。 我寻思着,得亲自上手试试。打开我的PS5——我估计用PC或者其他掌机的朋友们,比如Steam Deck啥的,更新路子也大同小异——先瞅了瞅游戏库,看看《的生还者2》有没有提示更新。还真有个小...

可算是有空把《的生还者2》这游戏的汉化给琢磨了一下,听说最近又有更新了,玩游戏就图个剧情体验,翻译要是不行,那可太影响代入感了,玩着膈应得慌。

我寻思着,得亲自上手试试。打开我的PS5——我估计用PC或者其他掌机的朋友们,比如Steam Deck啥的,更新路子也大同小异——先瞅了瞅游戏库,看看《的生还者2》有没有提示更新。还真有个小箭头在那儿闪,提示可以更新了!也没多想,直接就点了更新下载,毕竟好久没打开这游戏了。

这下载过程嘛你们都懂的,现在的游戏,动不动就几十个G,文件小不了。我就让它在后台慢慢拖着,自己先去泡了杯茶,刷了会儿短视频,估摸着时间差不多了才回去看。安装过程倒也还算顺利,没弹出啥幺蛾子错误提示,直接就装完了。

关键的来了,游戏更新完毕,图标也变回了正常状态。我立马就点开游戏,加载界面还是那个熟悉的调调。进了主菜单之后,我第一件事儿,就是直奔那个“设置”菜单,然后找到“语言”选项。之前有些版本的汉化,有些地方还是有点生硬,个别词句甚至感觉有点机翻的痕迹,看得我是一愣一愣的,有时候还不如直接看英文来得明白。

这回更新完的汉化版,我仔仔细细地瞅了瞅。菜单界面、物品描述和一些系统提示的文本,整体感觉比以前更自然了,那种生硬的“翻译腔”少了不少。然后我特地开了个新游戏——是读了个比较靠前的旧存档,找了段之前印象比较深的剧情对话,想对比一下看看。

你还别说,这回更新确实感觉有点不一样了。 我特意多听了几段NPC的对话和主角的内心独白,某些角色的对话,以前听着有点别扭、感觉不符合人物语气的地方,现在顺了不少。有些用词也更贴合当时的那个紧张氛围和人物的性格了。我还特意留意了几个之前玩的时候觉得翻译得不太到位的小细节,比如一些俚语或者双关的地方,这回处理得好像更用心了一些,至少没那么出戏了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

虽然我没那个精力逐字逐句去对比原文,也没那么专业,但就我这几个小时重新体验下来看,这回的汉化质量确实感觉是有实打实的提升。至少在我重新游玩的那几个章节里头,没再碰到啥让人特别尴尬或者出戏的低级翻译错误。这对于我们这种想好好体验一把剧情的玩家来说,那可真是太重要了,简直是福音。

顺带一提,我瞄了一眼这回的更新说明,好像不单单是优化了汉化。顽皮狗这回更新,似乎还加了什么新的“绝地”难度,还有那个刺激的“永久死亡”模式,听着就挺硬核的。另外好像还多了一堆什么画面滤镜效果,能调出不同风格的画面。这些玩意儿,估计那些喜欢挑战自己、追求不同体验的硬核玩家可能会挺喜欢,不过我这回主要还是冲着汉化体验来的。能把最基础的文本翻译这块儿打磨我就已经相当满意了。

实践总结

如果你之前因为汉化问题对《的生还者2》有点犹豫,或者觉得之前的汉化体验不够完美影响了沉浸感,那这回最新更新之后,我个人觉得是值得你重新捡起来或者再刷一遍的。起码,在剧情文本这块儿的体验,应该是要比以前的版本舒服多了。我这就算是亲身实践,给大伙儿提前探探路了,希望能给还在观望的朋友们一点参考。