大伙儿今天得空,想跟各位聊聊我前阵子瞎折腾的一个事儿——就是那个“草莓粥粥安卓汉化”。说起来有点意思,本来没打算搞这么深入,结果一步步下来,还真给我弄出点名堂了。
起初的念头
事情是这样的,我,平时也挺关注“草莓粥粥”这位UP主的,她那些视频、直播都挺有意思。然后,她不是有些给舰长的小福利嘛里头有个安卓的小应用,好像是日本那边做的,界面全是日文。我这日语水平,也就勉强认识个“雅蠛蝶”,看那些片假名平假名,头都大了。想着不能就我一个人难受,而且自己用着也不方便,就琢磨着,能不能给它弄成中文的?一开始真没想太多,就觉得,不就是改改字儿嘛应该不难。
动手开干,直接懵圈
说干就干!我先把那个安卓安装包,就是后缀名叫`.apk`的那个文件,从手机里给弄了出来。这一步倒还顺利。就得把这个包给“拆开”。我上网搜了搜,找了个手机上就能用的工具,叫MT管理器,都说挺好使。结果一下手,嚯,好家伙!拆开之后,里面一堆乱七八糟的文件夹和文件,什么`res`、`assets`、`*`,看得我是一脸懵逼。
我当时就寻思,这文字都藏哪儿了?一开始我以为都在那些看着像文本配置的`xml`文件里。改了几个地方,打包回去一装,有的地方是中文了,但好多地方还是日文,甚至有些地方直接显示不出来了,或者APP干脆打不开!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
那几天可真是把我折腾得够呛。主要难点有这么几个:
- 文本藏得深:有些文本根本不在`xml`里,而是硬编码在代码里头,这就得去碰那个`*`反编译出来的`smali`文件。那玩意儿,看着跟天书一样。
- 编码问题:好不容易找到日文,替换成中文,结果显示出来是乱码。后来才搞明白是编码格式不对,UTF-8、GBK啥的,试了好几种。
- 图片和界面:有些文字是直接做在图片上的,那就得用P图软件一点点改,还得找差不多的字体,不然就不好看。
- 打包签名:改完东西,重新打包成`.apk`文件也不是直接就行的,还得签名,不然手机不认,装不上。这个也折腾了我好久。
柳暗花明,总算搞定
我就这么一点点啃,遇到问题就上网查,去各种论坛看帖子,有时候一个问题能卡我大半天。印象最深的一次,是有个按钮上的文字,死活找不到在哪儿。我把所有文件翻了个底朝天,用文本编辑器挨个搜索关键词,才在一个犄角旮旯的`smali`代码里给揪出来。改完之后,重新编译打包,在手机上成功安装,看到那个按钮变成中文的时候,我差点没从椅子上蹦起来!
还有翻译,也不是简单的中日文对照就行。粥粥有些梗,或者一些比较二次元的说法,直译过来就没那个味儿了。我还得结合她平时直播的风格,尽量翻译得接地气一点,让用的人能看明白,还能会心一笑。
就这么反反复复,拆包、修改、翻译、打包、测试,前前后后大概花了我小一周的业余时间。手机里装了卸,卸了装,估计那个APP的图标都认识我了。
成果与分享
当整个APP的界面,从头到尾都变成了熟悉的中文,那些之前看不懂的功能介绍、互动提示,都明明白白地显示出来的时候,那股子成就感,真是甭提了!虽然过程挺曲折,碰了不少壁,但最终能把这个“草莓粥粥安卓汉化版”给捣鼓出来,心里还是美滋滋的。
后来我也没藏着掖着,把这个汉化版小心翼翼地分享给了几个同样喜欢粥粥的朋友。他们用了都说说方便多了。听到这些反馈,感觉自己这点辛苦也值了。我这纯属野路子,自娱自乐,跟那些专业的汉化组大佬们比不了,人家那才是真技术。
这回折腾“草莓粥粥安卓汉化”的经历,虽然磕磕绊绊,但也让我学到不少东西。最重要的是,体验了一把“自己动手,丰衣足食”的乐趣。行了,今天就先分享到这儿,下次有啥好玩的再跟大家唠!