首页 璞玉游戏攻略 正文

玩转项目Project安卓汉化版有什么技巧?高手分享实用操作指南!

今天得跟大家嘮嘮我最近捣鼓安卓应用汉化的那点事儿。手里头有个小项目,一直是英文版的,自己用着还行,但想着给家里人或者国内的朋友用,全英文界面多少有点不方便。寻思着,干脆自己动手给它汉化一下。 下定决心,准备开干 我有点懵,毕竟以前没正儿八经搞过这个。我就想,这玩意儿不就是把英文替换成中文嘛听起来简单,但真上手了才知道,里面的门道还...

今天得跟大家嘮嘮我最近捣鼓安卓应用汉化的那点事儿。手里头有个小项目,一直是英文版的,自己用着还行,但想着给家里人或者国内的朋友用,全英文界面多少有点不方便。寻思着,干脆自己动手给它汉化一下。

下定决心,准备开干

我有点懵,毕竟以前没正儿八经搞过这个。我就想,这玩意儿不就是把英文替换成中文嘛听起来简单,但真上手了才知道,里面的门道还是有一些的。第一步,肯定是得把项目代码翻出来瞅瞅。

打开我的安卓项目,看着满屏幕的英文代码和资源文件,我先深吸一口气。我知道,这活儿急不得,得一步一步来。

摸索资源文件,找到突破口

我记得安卓项目里头,文字性的东西一般都放在一个叫 `*` 的文件里。这个文件通常在 `res/values/` 目录下。果然,我找到了它,里面密密麻麻都是 `My Awesome App` 这样的东西。这些就是我要翻译的目标!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我就琢磨着,安卓系统是怎么区分不同语言的?上网扒拉了一下,,原来是靠特定的文件夹命名规则。比如,中文简体,它对应的文件夹通常是 `values-zh-rCN`。这个 `zh` 代表中文,`rCN` 代表中国大陆地区。懂了!

于是我就在 `res` 目录下,手动创建了一个 `values-zh-rCN` 文件夹。创建好了之后,我把原来 `values` 文件夹里的那个 `*` 文件,原封不动地复制了一份到这个新的 `values-zh-rCN` 文件夹里。

开始漫长的翻译之旅

好了,准备工作做得差不多了,接下来就是体力活了——翻译!我打开新复制的那个位于 `values-zh-rCN` 目录下的 `*` 文件。里面的内容跟英文版的一模一样,我需要做的就是,把那些尖括号 `>` 和 `` 中间的英文字符串,一个个替换成对应的中文

比如:

  • <string name="app_name">My Awesome App</string> 就改成 <string name="app_name">我的牛应用</string>
  • <string name="welcome_message">Hello World!</string> 就改成 <string name="welcome_message">你世界!</string>

这个过程,挺枯燥的。特别是如果项目里的字符串特别多的时候。我这项目不算太大,但零零散散的字符串加起来也不少。有些词儿还得琢磨一下,怎么翻译才更地道,更符合中文的表达习惯。 我就一边查字典,一边结合应用的具体场景,慢慢翻译。有些地方,比如按钮上的文字,得考虑长度,中文有时候比英文占地方,别到时候显示不全或者换行了,那就难看了。

我还特别注意了那些带有占位符的字符串,比如 `<string name="user_greeting">Hello, %1$s!</string>`。这种 `%1$s` 是动态替换内容的地方,翻译的时候千万不能把这些占位符给弄丢了或者改错了,不然程序运行时就会出问题。我就直接把它们保留下来,翻译成类似 `<string name="user_greeting">你%1$s!</string>` 这样。

编译、测试、修改,循环往复

翻译完一部分,我就迫不及待地想看看效果。我把我的安卓手机的系统语言切换到“简体中文”。然后,重新编译我的项目,把应用安装到手机上。打开一看,界面上那些我翻译过的地方,果然都变成中文了! 那一刻,心里还是挺有成就感的。

事情没那么一帆风顺。总有些犄角旮旯的文字被我遗漏了,或者有些翻译感觉不太对劲。比如,某个按钮,翻译过来之后字数太多,挤在一起了。这时候就得回到 `*` 文件里去修改,或者调整一下布局文件让它能正常显示。

我还发现一个问题,就是有些文字是直接写死在Java代码或者XML布局文件里的,没通过 `*` 来引用。这种就比较麻烦了,得把它们一个个找出来,先在 `*` 里定义然后再去代码里用 `@string/your_string_name` 这种方式引用。这是个好习惯,以后写新功能的时候就得注意,所有用户能看到的文字都应该放到 `*` 里去。

大功告成,分享喜悦

经过这么一番折腾,来来回回修改了好几次,总算是把这个小项目的汉化工作给搞定了。把手机语言设置成中文,打开应用,界面清一色都是亲切的中文了。虽然过程有点繁琐,特别是翻译和后续的检查调整,但看到最终的成果,并且知道这能让更多人无障碍地使用我做的东西,心里还是挺高兴的。

这回实践也让我对安卓应用的国际化和本地化有了更直观的认识。原理不复杂,关键在于细心和耐心。以后再做类似的事情,心里就有底了。

好了,今天的分享就到这里。希望我这点小小的实践经验,能给有需要的朋友一点启发!