首页 璞玉游戏攻略 正文

蠢沫沫安卓汉化难不难?小白也能看懂的安装步骤。

今天得空,跟大家唠唠我前阵子琢磨安卓APP汉化的那点事儿,就拿那个叫啥“蠢沫沫”的APP来说,当然具体是哪个APP不重要,重要的是这个折腾的过程,挺有意思的。 起因:看着外文不爽 事情是这样的,我手机里装了不少APP,有些,是国外开发者搞的,界面语言要么是英文,要么是日文、韩文啥的。虽然有些也能凑合着用,但总觉得不那么得劲儿。特别...

今天得空,跟大家唠唠我前阵子琢磨安卓APP汉化的那点事儿,就拿那个叫啥“蠢沫沫”的APP来说,当然具体是哪个APP不重要,重要的是这个折腾的过程,挺有意思的。

起因:看着外文不爽

事情是这样的,我手机里装了不少APP,有些,是国外开发者搞的,界面语言要么是英文,要么是日文、韩文啥的。虽然有些也能凑合着用,但总觉得不那么得劲儿。特别是有些工具类或者图片类的APP,就比如那个“蠢沫沫”相关的,可能是一些粉丝做的图集应用或者小工具,原版打开一看,好家伙,不是英文就是日文,反正不是咱看得惯的中文。强迫症犯了,就想着,能不能自个儿动手,把它变成中文的?

准备工作:找家伙事儿

有了想法就得行动。我先是在网上搜罗了一圈,看看安卓汉化都需要些发现现在工具挺多的,不像以前那么复杂。我找了个评价还不错的APK编辑工具包,一股脑儿下载下来。里面有反编译的、回编译的、还有签名的工具,基本上齐活了。

我寻思着,汉化嘛不就是把里面的洋文替换成中文嘛应该不难。不过动手前还是得把原版APP先备份一个,万一搞砸了,还能恢复不是?小心驶得万年船嘛

动手实践:开整!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

第一步:扒开APP的外壳

我先把那个“蠢沫沫”APP的安装包,也就是那个.apk文件,从手机里导出来,或者直接从某些地方下载了它的原版。然后用工具包里的反编译工具,对着这个APK文件就是一顿操作。几分钟后,APP就被拆解成一堆文件夹和文件了,什么代码文件、资源文件,都明明白白地躺在那儿。

第二步:大海捞针找文本

接下来就是最关键的一步了,找那些需要翻译的文字。一般来说,安卓APP的文字内容,很多都放在一个叫做res/values/目录下的文件里。也可能在其他类似名称的xml文件里,比如什么的,或者针对不同语言还有values-envalues-ja这样的文件夹。

我打开那个文件一看,里面果然是一堆英文或者日文的句子,每一句前面都有个标签名。比如:

  • <string name="app_name">ChunMomo App</string>
  • <string name="settings">Settings</string>
  • <string name="next_page">Next</string>

看到这些,心里就有底了。这就是咱要“动刀子”的地方。

第三步:翻译替换

找到目标就好办了。我就照着这些标签,把后面的外文一个个翻译成中文。比如上面那几句,我就给它改成:

  • <string name="app_name">蠢沫沫图集</string> (APP名字我瞎起的,举个例子)
  • <string name="settings">设置</string>
  • <string name="next_page">下一页</string>

这个过程挺考验耐心的,特别是有些APP文字量还挺大。有些词儿,直译过来怪怪的,还得琢磨一下,怎么说才顺口,符合咱们中国人的语言习惯。我当时就对着屏幕,一边查词典,一边琢磨,有时候一个词能纠结老半天。不过每翻译好一部分,就觉得特有成就感。

除了,我还检查了其他可能藏文字的地方,比如布局文件里直接写的文字,虽然不推荐这么做,但有些APP就是这么干的。就是地毯式搜索,不放过一个“死角”。

第四步:重新打包签名

所有文字都替换完毕后,就该把这些修改过的文件重新打包回APK了。这时候就用到了工具包里的回编译工具。把修改好的文件夹往工具里一拖,或者敲几行命令,它就吭哧吭哧开始工作了。顺利的话,一会儿就能生成一个新的APK文件。

但是!这个新的APK还不能直接装。因为它是未签名的,或者说用的是编译工具的默认签名,手机系统不认。还得用签名工具给它签个名。签名的过程也不复杂,用工具指定一下签名文件和密码就行了。这个签名文件可以自己生成一个,以后汉化别的APP也能用。

成果检验与小结

一步:安装测试

签完名,一个崭新的、理论上是中文版的“蠢沫沫”APP就诞生了!我赶紧把它传到我的安卓测试机上,卸载掉原来的版本,然后安装这个汉化版。

安装成功,点开APP。当看到界面上熟悉的方块字替代了原来的洋文时,心里那叫一个舒坦!从APP名字到里面的按钮、提示,都变成了中文。随便点点,功能也都正常。完美!

有时候第一次汉化可能不那么完美。可能会遇到有些文字没翻译到,或者翻译后显示不全、排版错乱,甚至APP闪退的情况。这时候就得返回去,仔细检查是哪个环节出了问题,是漏了文件,还是翻译内容有特殊字符导致解析错误,或者是回编译的时候出了岔子。耐心点,多试几次,一般都能解决。

一点心得:

给安卓APP搞汉化,就是这么个流程。有点像做手工活儿,需要细致和耐心。只要找对了工具,理解了大概的原理,基本上都能搞定。对我来说,这不仅是解决了一个小痛点,更是一个学习和实践的过程,挺有乐趣的。

这回折腾“蠢沫沫”APP的汉化,也算是积累了点经验。以后再遇到想汉化的APP,心里就有谱了。分享给大家,希望对同样喜欢折腾的朋友有点启发。