首页 璞玉游戏攻略 正文

被染黑的新婚妻子安卓汉化有攻略吗?(高手分享通关小技巧)

大伙儿晚上今天得空,就想着把我最近捣鼓的一个小玩意儿的经历给大伙儿说道说道。这事儿,说起来也不算啥大事,就是那个叫《被染黑的新婚妻子》的安卓游戏,我给它做了个汉化。纯属个人兴趣,顺便练练手。 起因和准备 起初,我也是在一些小圈子里头瞎逛,偶然间就瞅见了这款游戏。原版是日文的,我这日语水平也就半吊子,玩起来那叫一个费劲,连蒙带猜的。...

大伙儿晚上今天得空,就想着把我最近捣鼓的一个小玩意儿的经历给大伙儿说道说道。这事儿,说起来也不算啥大事,就是那个叫《被染黑的新婚妻子》的安卓游戏,我给它做了个汉化。纯属个人兴趣,顺便练练手。

起因和准备

起初,我也是在一些小圈子里头瞎逛,偶然间就瞅见了这款游戏。原版是日文的,我这日语水平也就半吊子,玩起来那叫一个费劲,连蒙带猜的。玩着玩着就觉得,这游戏剧情虽然有点那个咳咳,就是那种大家可能都懂的调调,但是整体制作还行,尤其是一些小细节,比如动态的立绘和场景,还有配音啥的,都还过得去。就想着,要不自己动手,丰衣足食,给它弄个中文版,以后玩起来也舒坦不是?

说干就干。我先是把游戏的安卓安装包给弄到手。这第一步倒是不难,现在的网络资源还是挺丰富的。接着就是琢磨怎么把里面的日文文本给弄出来。这安卓游戏嘛文件结构有时候还挺绕的,不像PC上那么直观。

汉化过程中的折腾

第一步是解包。 我找了几个平时捣鼓安卓应用常用的工具,试了好几个,总算把游戏资源给解开了。一看里面的文件,头都大了,文本、图片、脚本,乱七八糟一大堆。光是找到那些需要翻译的文本文件,就花了我小半天功夫。

然后就是最苦逼的翻译阶段了。 把文本导出来,一条一条对着翻译。这游戏的文本量说大不大,说小不小,但有些对话,得结合游戏当时的场景和人物心情去理解,不然翻译出来就干巴巴的,没那味儿。尤其是女主角,卡纳,她那个心理变化的过程,得琢磨着用词。有些地方,日文里头那种暧昧的表达,要转成中文,还得稍微润色一下,既要保留原意,又不能太露骨,毕竟是分享嘛得注意点影响。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

翻译完了,就得把文本再塞回去。 这步也容易出幺蛾子。有时候字符编码不对,进游戏一看,全是乱码。有时候文本长度超了,游戏界面直接显示不全,或者干脆就跳错了。我就这么来来回回地改,导入,测试,再改,再导入,再测试。那几天真是对着电脑屏幕,眼睛都快看瞎了。

对了,还有图片。游戏里有些带文字的图片,比如一些提示、界面按钮啥的,也得顺手P一下。我这P图水平也就三脚猫,抠抠图,换换字,尽量做到跟原版风格差不多就行,不敢有太高要求。

测试和收尾

最重要的就是测试环节。 文本都替换好了,图片也P完了,就得在手机上跑一跑,从头到尾地玩一遍。我用自己的安卓手机,还借了朋友的不同型号的手机也试了试,就怕有什么兼容性问题。测试的时候,主要看有没有漏翻的、错翻的、显示错误的,还有没有因为汉化导致游戏卡死或者跳出的BUG。这过程也挺枯燥的,但没办法,想弄得好一点,就得有耐心。

就这么反反复复折腾了差不多一个多星期,总算是把这个《被染黑的新婚妻子》安卓汉化版给弄利索了。看着自己手机上跑着中文版的游戏,心里头还是有点小小的成就感的。虽然这游戏剧情是有点“那啥”,但毕竟是自己动手实践的成果嘛

整个过程下来,虽然麻烦事不少,但也确实学到点东西,主要是对安卓游戏的文件结构和一些文本处理技巧有了更深的了解。分享出来,也就是记录一下自己的这点实践过程,给同样喜欢捣鼓这些东西的朋友们看个乐呵。没啥高深技术,就是瞎折腾,图个开心。