首页 璞玉游戏攻略 正文

里奥娜老师的宝物安卓汉化攻略秘籍,轻松通关没烦恼!

今天得跟大家伙儿唠唠我最近捣鼓的一个玩意儿——《里奥娜老师的宝物》这个安卓游戏的汉化。说起来这事儿,一开始纯粹是闲得蛋疼,加上一点点小小的执念。 起因:为啥要干这苦差事? 你们也知道,现在这些个小众点的手机游戏,十个有八个没官方中文。偶尔飘出来几个汉化版,要么是机翻的,看得人云里雾里,要么就是不知道哪个犄角旮旯的“云翻汉化”,质量...

今天得跟大家伙儿唠唠我最近捣鼓的一个玩意儿——《里奥娜老师的宝物》这个安卓游戏的汉化。说起来这事儿,一开始纯粹是闲得蛋疼,加上一点点小小的执念。

起因:为啥要干这苦差事?

你们也知道,现在这些个小众点的手机游戏,十个有八个没官方中文。偶尔飘出来几个汉化版,要么是机翻的,看得人云里雾里,要么就是不知道哪个犄角旮旯的“云翻汉化”,质量嘛也就那样。这《里奥娜老师的宝物》,我瞅着画风还行,玩法好像也挺有意思,里面还有不少“宝物”收集啥的,就想体验体验。结果,原版啃着费劲,找了一圈汉化,没一个顺心的。

就是有点轴。越是这种不爽利的情况,我越是想自己给它办了。这让我想起我刚出来工作那会儿,进了个小破公司,说是做啥项目管理。结果,给我的工具那叫一个难用,流程那叫一个混乱。我提意见,没人听;我想改进,处处受限。那段时间真是憋屈,每天就跟那破系统斗智斗勇,感觉自己一身的劲儿没处使。后来我一咬牙,干脆自己偷偷学了点编程,把他们那套流程里最碍事的部分,自己写了个小程序给优化了。虽然没拿到啥奖励,但看着自己弄出来的东西能实实在在解决问题,那心里头,舒坦!

这回对着《里奥娜老师的宝物》这堆日文,我又犯了老毛病。心想,求人不如求己,干脆,我自己来!

动手:摸索着前进

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

说干就干。第一步,那肯定是把游戏的安装包给弄到手,然后解开,看看里面的结构。这安卓游戏嘛大同小异,翻来覆去就是那些玩意儿。关键是找到存文本的地方。这过程就像寻宝,你得有耐心,一点点扒拉。

一开始我天真地以为,找到文本文件,复制出来,扔进翻译软件里过一遍,再稍微润色润色,就齐活了。现实立马给我上了一课。有些游戏的文本格式那叫一个奇葩,还有些图片里也藏着字。最头疼的是字体,原版日文字体跟中文字体那能一样吗?显示不出来、或者显示成方块那是家常便饭。

我试过一些所谓的“一键汉化工具”,也瞅过那些“云翻”版,怎么说,就跟我当年在小破公司遇到的那些个“高效工具”一样,听着挺美,用起来各种水土不服。机翻出来的东西,上下文都不挨着,读起来比猜谜还累。有些名词,比如游戏里那些个“宝物”的名字,直译过来简直不忍直视。

攻坚:一个字一个字地抠

没办法,只能老老实实走笨办法。我把所有文本都提取出来,先用机翻打个底,然后对着游戏画面,一句一句地校对、修改、重写。 有些对话,得结合当时的场景和人物表情才能理解到位。这可真是个细致活儿,比绣花还磨人。

  • 文本长度: 日文短,中文长,对话框大小是固定的,经常写着写着就超了。没办法,只能反复琢磨,尽量在不改变原意的情况下精简字数。
  • 字体问题: 找合适的中文替换字体也是个麻烦事。得保证能显示所有常用字,还得跟游戏风格尽量搭调。试了好几个,才找到个勉强满意的。
  • 图片文本: 游戏里有些提示、按钮是用图片做的,上面的文字也得P掉,换成中文。我那点三脚猫的PS技术,这时候也派上用场了。
  • 测试调试: 每翻译一部分,就得打包回去,装到手机上实际运行看看效果。有没有乱码?有没有显示不全?剧情对话通不通顺?这个过程反反复复,极其熬人。

那段时间,我几乎是一有空就扑在这上面。对着电脑屏幕,眼睛都快瞅瞎了。有时候为了一个词的翻译能琢磨半天。老婆看我这样,都说我魔怔了,玩个游戏至于吗?我说你不懂,这是一种征服的乐趣!

收工:总算能看了

前前后后折腾了差不多大半个月,总算是把这《里奥娜老师的宝物》给弄得七七八八了。不敢说完美,但至少,剧情能看懂了,任务能明白了,那些“宝物”的说明也像人话了。

把汉化好的版本往手机里一装,从头到尾玩了一遍。看着自己亲手弄出来的中文界面和对话,那感觉,真不是盖的!就跟我当年用自己写的小程序解决了公司那个老大难问题一样,满满的成就感。

虽然过程挺辛苦,也费了不少神,但能把自己想做的事儿给做成了,这种满足感是什么都替代不了的。所以说,有时候,瞎折腾折腾也挺至少能让平淡的生活多点乐子,不是吗?这回的实践记录就到这儿,希望能给同样爱折腾的朋友们一点点小小的启发。