今天跟大家伙儿聊聊我汉化《人杏之间》这款游戏的经历,真的是一波三折,总算是搞定了,现在分享出来,希望能帮到想玩的朋友们。
我在网上看到有人推荐这款游戏,说是剧情很棒,画风也挺对我胃口。作为一个日语苦手,我直接就想着能不能找到汉化版。毕竟啃生肉太痛苦了,影响游戏体验。
第一步:找资源!
...
今天跟大家伙儿聊聊我汉化《人杏之间》这款游戏的经历,真的是一波三折,总算是搞定了,现在分享出来,希望能帮到想玩的朋友们。
我在网上看到有人推荐这款游戏,说是剧情很棒,画风也挺对我胃口。作为一个日语苦手,我直接就想着能不能找到汉化版。毕竟啃生肉太痛苦了,影响游戏体验。
第一步:找资源!
- 我先是在几个常用的游戏论坛和资源站搜了一圈,结果发现要么是老版本,要么就是假资源,下载下来根本不能玩。
- 后来我加了好几个游戏群,在群里求助,终于有个大佬发给我一个看起来靠谱的链接。
- 兴冲冲地下载下来,结果发现是需要付费的。想想为了好游戏,花点钱也值了,就咬咬牙买了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:汉化尝试!
- 下载下来的资源是英文版的,不是我要的中文,有点懵。这才意识到,需要自己动手汉化。
- 我在网上搜了各种汉化教程,看得我头都大了。什么文本提取、翻译、导入……一堆专业术语。
- 硬着头皮开始学,先是下载了几个常用的汉化工具,比如文本提取器、翻译软件之类的。
- 然后开始尝试提取游戏里的文本文件。这个过程真是痛苦,各种编码问题、格式问题,搞得我焦头烂额。
第三步:借助工具!
- 后来我发现了一个比较好用的翻译软件,可以直接导入文本文件进行批量翻译。虽然机翻质量一般,但总比我自己一句一句啃要强。
- 把提取出来的文本扔进翻译软件,然后开始手动校对。这真是个体力活,一句一句地看,修改那些不通顺的地方。
- 为了让游戏更符合中文语境,我还润色了不少台词,力求让对话更自然流畅。
第四步:导入测试!
- 翻译完文本后,我就开始尝试把汉化后的文本导入游戏。这个过程也是问题不断,各种报错、乱码。
- 经过反复尝试,不断调整编码和格式,总算成功导入了一部分文本。
- 进入游戏测试,发现还是有很多地方显示乱码,而且有些对话根本没有汉化。
第五步:最终搞定!
- 经过几天的折腾,我终于找到了问题所在。原来是游戏内部的编码方式比较特殊,需要用特定的工具才能正确处理。
- 找到正确的工具后,我重新提取了文本,重新翻译、校对,然后导入游戏。
- 这一次,终于成功了!游戏里的所有对话都变成了中文,而且没有乱码。
- 我迫不及待地开始玩游戏,体验汉化后的剧情。那种感觉真是太棒了,所有的辛苦都值了。
汉化《人杏之间》这款游戏的过程还是挺复杂的,需要一定的技术基础和耐心。不过只要肯花时间,肯学习,总能搞定的。希望我的分享能帮到大家,祝大家游戏愉快!