哥们儿我,平时就爱吼两嗓子,尤其喜欢在KTV里那种氛围。有时候在网上淘到一些国外的KTV安卓应用,功能挺曲库也新,但就是那个界面语言,要么英文,要么日文韩文的,看着费劲,操作起来也别扭。前阵子我又发现一个界面挺炫酷,但是纯外文的KTV应用,心痒痒,就琢磨着能不能把它给“中国化”一下,也就是汉化了。
准备工作与初步尝试
说干就干!我这人就喜欢折腾。我得把那个KTV应用的安装包,也就是APK文件,给弄到电脑上来。这个好办,手机上装个文件管理器,提取一下就出来了。然后,汉化这玩意儿,咱也不是专业的,就上网搜罗了一些教程和工具。大概意思就是要对APK文件进行“解包”,把里面的文字资源给替换掉,然后再“打包”回去。
我找了个据说是挺好用的APK编辑工具,装上之后,就尝试着把那个KTV应用的APK给打开。嚯,里面文件还真不少,各种文件夹,看得我眼花缭乱。按照教程的指引,我主要关注的是那些存放文字资源的文件,通常是或者类似命名的文件,一般都藏在res/values
这样的路径下面。有些应用可能还有针对不同语言的文件夹,比如values-en
(英文)、values-ja
(日文)等等。
艰难的文本替换过程
找到了疑似的文件后,我用文本编辑器打开它。果不其然,里面密密麻麻都是一行行的代码,夹杂着那些我不认识的外文。这可真是个体力活! 我得一行一行地看,猜测哪些是界面上会显示的文字,然后把它们复制出来,用在线翻译工具先翻译个大概意思,再结合语境,自己润色一下,力求通顺自然。比如“Play”按钮,直接翻译成“播放”;“Settings”就改成“设置”;“Song List”就是“歌曲列表”。这个过程特别繁琐,因为一个应用里这样的文字条目可能有成百上千条。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我还遇到个头疼的问题,就是有些文字它不是在文件里的,而是直接写在图片上的!这就麻烦了,我得把那些图片也给导出来,然后用P图软件,比如PhotoShop,把原来的外文给抹掉,再小心翼翼地打上中文。这对齐、字体大小、颜色都得尽量跟原来保持一致,不然看起来就很别扭。搞了好几张图片,眼睛都快看花了。
有时候,翻译完了,重新打包成APK,安装到手机上一看,有些地方还是外文。这就得回头再去找,是不是有遗漏的文件,或者有些文字是硬编码在程序逻辑里的。遇到硬编码的,那就比较麻烦了,我这种半吊子水平就有点束手无策,只能跳过,尽量汉化那些能汉化的地方。
打包、签名与测试
把所有能找到的文字和图片都替换完毕后,就到了重新打包的环节。用那个APK编辑工具,选择“打包”或者“编译”功能,它就会把修改过的文件重新组合成一个新的APK文件。但是,这还没完,重要的一步是“签名”! 安卓系统为了安全,只认有签名的应用。我们自己修改过的APK,原来的签名就失效了,必须用自己的签名文件给它重新签一下名,不然手机会拒绝安装。
我也是找了个签名工具,生成了一个自己的签名证书,然后给新打包的APK签上名。这一步操作起来倒是不复杂,按步骤来就行。
就是把签好名的APK文件安装到我的备用安卓手机上进行测试了。心情那叫一个激动又忐忑!点开应用图标,启动画面过后……哈!熟悉的中文界面出来了!虽然有些地方因为能力有限,翻译得可能不是那么完美,或者有些硬编码的地方依然是外文,但大部分常用的功能和按钮都变成中文了,操作起来顺手多了!自己动手,丰衣足食的感觉就是爽!
总结与分享
整个过程下来,前前后后也折腾了我好几天晚上的时间。从找工具、学习怎么用,到一点点地翻译、P图,再到打包、签名、测试,每一步都充满了未知和挑战。虽然累,但当看到自己亲手汉化的KTV应用能顺畅运行,那种成就感是什么都替代不了的。以后再遇到喜欢的但又没有中文的安卓应用,只要不是加密或者保护得太厉害的,我可能还会尝试自己动手去汉化它。这不仅仅是为了方便使用,更是一种折腾的乐趣!