说起这个《乌有乡》的安卓汉化,真是折腾了我好一阵子。起初,就是偶然知道了这么个游戏,叫《Erewhon》,日文的,说是钟表社(CLOCKUP)搞的,剧本还是那个浅生永写的,听着就挺带劲。他们说这游戏剧情特黑深残,背景设定在一个没有道德观念的封闭村子里,主角像神一样摆布那些姑娘们。就好这口带点劲儿的,纯爱玩多了也腻歪不是?
可惜,啃不动生肉。我那点三脚猫日语,点个菜还行,看这种大段大段的剧情描述,尤其是这种风格比较独特的,那简直是看天书。网上找了找,PC版好像有汉化,但我就想在手机上躺着玩,安卓版当时要么没汉化,要么就是汉化质量不咋地,或者干脆就是个半成品。
心一横,得,自己动手,丰衣足食!就这么着,我踏上了这条不归路。
准备工作,一头雾水
第一步,那肯定是先搞到日文原版的安卓安装包。这个倒不难,稍微费点劲就找到了。装上一看,全是日文,一个字儿都不认识,但感觉那氛围就挺对的,什么“手写的笔记本”、“地图上找不到的村子”、“疯狂盛开的山茶花”,这些元素光想想就刺激。
然后就是琢磨怎么把里面的文本给弄出来。这安卓游戏的汉化,不像PC那么方便,工具链那叫一个缺。不像有些引擎,工具一大堆,这个得自己摸索。我先是试了几个通用的安卓解包工具,想把游戏资源给解开。有的工具解出来一堆乱七八糟的文件,看得人头大;有的,干脆就报错,不伺候。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
提取文本,全是坑
折腾了好几天,总算找到个偏方,或者说是个组合拳,勉强把游戏脚本给导出来了。打开一看,又傻眼了。全是日文编码,还有各种奇奇怪怪的控制符。这玩意儿不像普通文本,里面夹杂着程序判断的逻辑代码、换行符、角色名显示之类的东西。一个不小心改错了,游戏里就显示不出来,或者直接闪退给你看。
我只能硬着头皮,一点点分析这些文本的格式。哪些是对话,哪些是旁白,哪些是系统提示。有时候一行文本还被拆成了好几段,中间夹着代码,真是防不胜防。那段时间,我对着屏幕,感觉眼睛都快瞎了。
翻译过程,痛并快乐着
文本导出来了,接下来就是翻译了。这可是个大头。这游戏的文本量可不小,而且它那个调调,不是简单的日常对话。浅生永的剧本,你们懂的,用词都比较讲究,还带着点那种特有的阴暗潮湿感。直译肯定不行,那读起来跟白开水似的,没那味儿了。
一开始我还想偷懒,丢一部分到机翻里看看效果。结果?哈哈,翻出来的东西简直没法看,驴唇不对马嘴,有时候甚至有点搞笑,跟原作那严肃黑暗的氛围完全不搭。没办法,只能老老实实一句一句啃,一句一句琢磨。
为了保证那个“乌有乡”的独特氛围,我还得反复去理解原文的语境。比如那个“没有道德的封闭空间”,怎么用中文表达出来才够劲儿,又不至于太出格。还有那些关于“来待村”的描述,那些“山茶花”的意象,都得小心处理。这个过程真是又痛苦又快乐,痛苦的是绞尽脑汁,快乐的是每翻译好一段,就感觉离目标又近了一步。
有时候翻到深夜,脑子都成浆糊了,就靠一口气顶着。期间还得注意中文的表达习惯,不能太日式中文,读起来拗口。
导入与封装,步步惊心
等把所有文本都翻译完了,校对了几遍,就到了把翻译好的文本塞回游戏里的环节了。这又是一个大坎。因为中文字符和日文字符占用的空间不一样,原来的对话框长度可能就不够用了,得想办法调整。还有字体问题,原版游戏里的日文字体,十有八九不支持那么多中文字,得找个合适的字体替换进去,还得保证显示效果。
我小心翼翼地把翻译好的文本替换掉原来的日文文本,然后重新打包。这安卓应用的打包签名,也是个麻烦事,一步错,前功尽弃,手机上根本装不上,或者装上了也打不开。
我记得第一次尝试把文本封回去,编译打包,装到测试机上,点开游戏——直接黑屏闪退!当时心里那个凉,拔凉拔凉的。没办法,只能从头检查,看到底是哪个环节出了问题。是文本格式错了?还是某个控制符被我不小心删了?或者字体没搞对?
测试与修正,没完没了
经过N次的失败和重试,总算有一次,游戏正常启动了!看到自己翻译的中文出现在游戏界面上,那一刻还是挺激动的。但这只是开始,后面还有漫长的测试等着我。
我得从头到尾把游戏玩一遍,看看有没有漏翻的,有没有翻译错误的地方,有没有文字超出对话框的,有没有因为修改导致的新bug。这游戏剧情还挺长的,分支也不少。有些地方的文本,在特定条件下才会出现,测试起来特别费劲。
最怕的就是遇到那种莫名其妙的bug:
- 比如某个选项选了之后游戏卡死。
- 或者某个场景的背景音乐突然没了。
- 再或者,某个角色的立绘显示不出来了。
这些都得耐着性子一点点排查。有时候一个小小的标点符号用错了,都可能引发大问题。
最终实现,了却心愿
就这么修修改改,反反复复折腾了不知道多久,总算是搞出了一个自己相对满意的版本。虽然不敢说完美,毕竟个人精力有限,跟专业的汉化组没法比,但起码是能完整体验剧情了,而且尽量保留了原作的那个味道。
看着自己手机上跑着中文版的《乌有乡》,能流畅地把这个黑暗又吸引人的故事看完,心里那叫一个舒坦。虽然过程挺折磨人的,但完成之后的那种成就感,还真挺上瘾。
这就是我折腾《乌有乡》安卓汉化的大致过程了。纯粹是凭着一股子热爱和不服输的劲头搞下来的。如果你也对某个外语游戏爱得深沉又苦于没有汉化,不妨也试试自己动手,过程虽然艰辛,但结果绝对值得。