老哥几个,今儿个又来跟大家扯扯淡了。最近,也不知道咋回事,就特想找点事儿干干,瞎折腾呗。前几天扒拉手机,翻出来一个以前存的安卓玩意儿,叫啥来着?对,《宠溺义妹和义母》。这名字,咳,懂得都懂。关键是,下的那个版本,全是外国字,跟看天书似的,玩起来那叫一个费劲。
折腾的起因
咱这人,就是有点犟脾气,越是看不懂,越想给它弄明白了。放着这么个东西在手机里,玩又玩不爽,删了又觉得可惜,毕竟找资源也不容易,你们说是?就琢磨着,能不能给它弄成中文的,也就是咱们常说的“汉化”。
开始动手,过程坎坷
一开始我想得简单,网上搜搜呗,说不定就有大神做好的汉化版了。结果?搜了一大圈,要么是些陈年老帖,链接早就失效了;要么就是版本对不上,装上就闪退;还有些下载下来,解压一看,好家伙,一堆乱七八糟的广告软件,差点没把我手机给整废了。真是的,现在这网络环境,找点干净东西太难了。
没办法,求人不如求己。咱也算鼓捣过几天安卓,寻思着自己动手试试。先是找原版的游戏安装包,这个得保证纯净,不然汉化了也是白搭。然后,就开始研究怎么解包。安卓的APK文件,就是个压缩包,改改后缀就能打开。但里面的东西,可就复杂了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 文本定位:最头疼的就是找那些对话文本。有时候是明文存在某个文件里,有时候是加密的,还有些是写在代码里的。我当时用好几个工具轮番上阵,一个个文件去翻,眼睛都快看瞎了。
- 图片替换:有些游戏,界面上的文字是做在图片里的。这就得把图片导出来,用P图软件把原来的字抹掉,再打上中文。咱这P图水平,也就幼儿园级别,弄出来的效果,只能说“勉强能看”。
- 封包测试:改完东西,最关键的一步就是重新打包签名。这一步要是出问题,游戏就装不上,或者装上了也打不开。我记得为了这个签名问题,我熬了好几个晚上,试了各种工具和方法,电脑重启了N次,手机也刷了几次机(当然是备用机,主力机可不敢这么折腾)。
中间有几次,真是想放弃了。改了半天,一运行,不是闪退就是卡死,要么就是乱码。那感觉,就跟辛辛苦苦盖了个积木城堡,结果一不小心碰倒了,稀里哗全塌了,心里那个堵。
柳暗花明,初见曙光
咱这人就是不服输。遇到问题,就上网查,逛论坛,看教程。有些国外的论坛,还得开着翻译软件一个词一个词地啃。就这么一点点摸索,一点点试错。关键是耐心,这玩意儿急不来。
后来总算是摸到点门道了。找到一个比较好用的编辑器,能直接修改一些文本。虽然翻译水平不咋地,基本上就是机翻加上自己的一些理解瞎琢磨,但好歹是中文了不是?看着自己动手改出来的中文界面和对话,心里那叫一个美滋滋。虽然有些地方可能翻译得不那么“信达雅”,甚至有点生硬,但起码能看懂剧情了!
我记得最清楚的是,当我把主要的角色对话和大部分菜单都改成中文,然后在手机上顺利运行起来,能完整地过一遍流程的时候,我靠在椅子上,长长地舒了一口气。那感觉,不亚于打通了一个特难的游戏关卡。
一点小小的感悟
折腾这么一通,也没啥特别大的成果,毕竟咱也不是专业的汉化组大神。就是图个乐子,享受这个过程。把一个原本不熟悉的东西,通过自己的努力,一点点变成自己想要的样子,这种成就感还是挺足的。
现在回想起来,这股折腾劲儿,好像从小就有。小时候拆家里收音机、小闹钟,长大了就喜欢鼓捣电脑、手机这些。可能就是闲不住。这回搞这个《宠溺义妹和义母》的汉化,也算是重温了一下当年的热情。虽然过程挺累,但结果还算满意。
分享出来,也不是说我搞得多牛逼,就是记录一下自己的实践过程。万一有哪个哥们也喜欢瞎折腾,或者遇到类似的问题,或许我这点经验能给你提个醒,少走点弯路。玩游戏嘛开心最重要,能看懂剧情,玩起来自然更带劲儿!