今天跟大家唠唠我怎么接管一个安卓应用的汉化工作,一开始我也有点懵,但摸索下来发现也没想象的那么难。
起步:拿到APK安装包
你得有个APK文件,这是安卓应用的本体嘛我当时是从朋友那儿搞来的一个APP的安装包。拿到之后,别急着安装,咱们要先“解剖”一下它。这APK文件就是个压缩包,里面装着各种资源、代码什么的。
工具准备:MT管理器登场
光有APK还不行,你得有个趁手的工具。我用的是MT管理器,这玩意儿在安卓上很强大,能修改文件、查看代码,简直是汉化神器。RE管理器也行,看你个人习惯。手机自带的文件管理器?那就算了,权限不够,啥也干不了。
开始解包:提取资源文件
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
打开MT管理器,找到你的APK文件,长按它,选择“提取APK”。这步操作就是把APK里面的东西都掏出来,放到一个文件夹里,方便我们修改。
寻找目标:字符串资源定位
解包之后,你会看到一堆文件夹和文件。别慌,汉化嘛主要就是修改文字。一般来说,文字资源都放在`res/values`或者`res/values-xx`(xx代表语言代码,比如`res/values-zh-rCN`是简体中文)这样的文件夹里。找到这些文件夹,里面会有`*`文件,这个文件就是存放应用里所有字符串的地方。
动手翻译:修改*
用MT管理器打开`*`文件,你会看到一堆XML代码,每一行大概是这样的:
xml
`name`属性是这个字符串的ID,`>`和``之间的就是我们要翻译的文字。把英文改成中文,保存就OK了。比如上面那行,可以改成:
xml
批量翻译:事半功倍的小技巧
如果应用里的字符串很多,一个一个改太累了。可以考虑用一些翻译工具,比如谷歌翻译啥的,先批量翻译一遍,然后再人工校对。MT管理器也支持文本编辑和替换,可以利用这些功能提高效率。
重新打包:把汉化后的资源放回去
修改完`*`文件,保存。然后回到MT管理器,找到之前提取出来的文件夹,长按它,选择“打包成APK”。这步就是把修改过的资源重新打包成一个新的APK文件。
签名安装:让手机信任你的应用
打包好的APK文件还不能直接安装,需要签名。MT管理器也自带签名功能,选择“签名APK”,签个名。签完名之后,就可以安装到手机上测试了。
测试验证:看看效果怎么样
安装好汉化后的应用,打开看看效果怎么样。有没有漏翻的?有没有翻译错误的?界面显示有没有问题?有问题就回去重新修改`*`文件,重新打包、签名、安装,直到满意为止。
注意事项:一些坑要避开
- 编码问题:`*`文件要保存成UTF-8编码,不然可能会出现乱码。
- 转义字符:XML里有些特殊字符需要转义,比如`<`代表`<`,`>`代表`>`。
- 字符串格式化:`*`里可能会有类似`%s`、`%d`这样的占位符,翻译的时候要注意保留这些占位符,不然程序可能会出错。
汉化也是个体力活
接管安卓汉化就是这么个流程。看起来简单,但实际操作起来还是需要点耐心和细心的。特别是字符串很多的应用,翻译和校对工作量很大。所以说,汉化也是个体力活!不过看着自己汉化的应用,用起来更顺手,也挺有成就感的,哈哈!