今天得给大家分享一下我最近瞎折腾的一个事儿——给一个叫“Emma”的安卓应用给汉化了。平时就喜欢在推特上瞎逛,关注了不少有意思的博主,也发现了不少好玩的应用。这个“Emma”就是其中一个,功能挺对我胃口,可惜,翻遍了设置也没找着中文选项,全是英文,用起来多少有点不得劲。
起因和准备
一开始我也没想着自己动手,寻思着这么好的应用,网上肯定有大神做了汉化版?结果搜了一圈,啥也没有。可能是这应用比较小众?管他,既然没有,那我就自己试试呗,咱也不是没折腾过手机。说干就干!
第一步,我先把手机里装的那个原版“Emma”给卸了,免得后面冲突。然后,我得找到这个“Emma”的安装包,也就是那个.apk文件。这个好办,我之前下载的时候还留着,直接从我手机的下载文件夹里给它复制了出来,放到了电脑上,也顺手在手机里存了一份备用。
汉化过程的折腾
接下来就是正戏了。我以前模模糊糊记得安卓应用汉化大概需要那么几个步骤:解包、翻译文本、打包、签名。听起来不复杂,但实际操作起来还是有点东西的。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我用的工具主要是一个叫“MT管理器”的玩意儿,这东西在手机上就能直接操作,挺方便。也有更专业的PC端工具,但我这回就想在手机上搞定。
第一步:解包APK。
我用MT管理器打开了那个“Emma”的APK文件,它就像一个压缩包一样,里面有很多文件和文件夹。我主要关注的是一个叫的文件,这里面存放了应用大部分的文本资源。有些应用可能还会把文本放在assets
文件夹或者其他xml
文件里,得具体情况具体分析。
第二步:找到并翻译文本。
在MT管理器里,我找到了反编译的功能。点开之后,它会把里面的文本都列出来,通常是以的形式存在。我打开这个文件,嚯,密密麻麻全是英文!
- 一些简单的,比如“Settings”、“Save”、“Cancel”这种,我闭着眼睛都能翻译出来。
- 一些稍微复杂点的句子或者专业点的词汇,我就得借助翻译软件了,但不能全信软件的,还得结合上下文自己琢磨一下,力求信达雅嘛哈哈,就是别太离谱就行。
- 我还特别注意了一些格式符,比如
%s
、%d
、\n
这些,这些可不能随便动,不然程序会出错。
这个过程是最费时间的,也是最枯燥的。 我就对着手机屏幕,一条一条地看,一条一条地改。有时候改着改着,眼睛都花了。中间还碰到好几次,因为不小心动了不该动的地方,导致后面打包失败。那叫一个折腾!
第三步:替换修改后的文件并打包。
等我把所有能找到的英文都改成中文之后(肯定有些藏得深的或者动态生成的我没找到),我就保存了这个修改后的。然后MT管理器一般会有个功能,就是把修改后的资源重新编译回。这一步如果顺利,那APK就算是初步汉化好了,接下来就是重新打包成一个可以安装的APK文件。MT管理器通常会自动处理这个过程,重新生成APK,不过这时候的APK一般是未签名的,或者用的是一个通用的测试签名。
第四步:签名。
安卓系统为了安全,是不允许安装未签名的应用的。打包生成新的APK之后,非常重要的一步就是给它签名。MT管理器也自带了这个功能,可以用它自己的签名,或者如果你有自己的签名文件也可以用。我一般就用它自带的,方便省事。
安装测试与完善
签完名,一个新的“Emma”汉化版APK就诞生了!我迫不及待地把它安装到我的手机上。
打开一看,界面果然变成中文了!大部分菜单、按钮、提示都变成了我熟悉的汉字。那一刻,成就感满满!
事情不会总那么完美。我仔细用了用,还是发现了一些小问题:
- 有些地方可能因为翻译的文字太长,导致显示不全或者排版有点乱。
- 有几处比较隐蔽的提示语,我之前没找到,还是英文的。
- 极个别情况下,可能因为翻译腔太重,感觉有点别扭。
遇到这些问题,我就卸载了应用,重新回到MT管理器里,找到对应的文本再修改,然后重新打包、签名、安装、测试……如此反复了几次,总算是把大部分问题都解决了,用起来顺眼多了。
总结
整个过程下来,虽然中间磕磕绊绊,但成功把“Emma”这个应用给汉化了,还是挺开心的。这不仅让我用上了中文版的应用,还让我对安卓应用的结构有了更深一点的了解。自己动手,丰衣足食嘛
以后要是再遇到喜欢的应用没有中文,我估计还会手痒痒去折腾一下。汉化这事儿也看应用本身,有些应用加了壳或者有复杂的校验,那就不是我这种三脚猫功夫能搞定的了。这回纯属运气这个“Emma”比较“单纯”。
好了,今天的实践分享就到这儿,希望能给同样喜欢折腾的朋友一点小小的启发。下次有啥好玩的,我再来分享!