今天得空,就来聊聊我之前折腾《梦魇与少女》这款游戏安卓汉化的那点事儿。这游戏PC上早就有官方中文了,质量也还行,剧情和画风都挺对我胃口的,特别是那些美少女角色,嘿但就喜欢窝在沙发上或者通勤路上用手机玩,方便。可找了半天,安卓上要么没汉化,要么就是那种机翻的,看着实在难受,玩起来就更别提了,对话都看不明白,还玩个啥劲儿。
折腾的开端:一切为了方便
寻思着PC版有中文,理论上文本应该能扒拉下来用用。于是就动了自己搞个安卓汉化版的念头。说干就干,咱也不是专业的,纯粹就是瞎琢磨,本着自己动手丰衣足食的精神嘛
第一步,那肯定是得先把安卓版的游戏给弄到手。这个过程嘛大家都懂,各显神通。弄到之后,我就开始琢磨怎么把里面的文字给替换掉。
瞎猫碰死耗子:找文本的日子
这游戏是个日系RPG,这类游戏文本一般都藏得比较妖。我一开始也是没头苍蝇似的,解包了游戏文件,对着一堆乱七八糟的文件名发呆。试了好几个常见的编辑器想直接打开看,结果要么是打不开,要么打开就是一堆火星文,根本看不懂写的是
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
后来没办法,只能上网到处搜,看看有没有大佬分享过类似游戏的汉化经验。零零碎碎看了一些,大概知道了可能要找特定格式的文本文件,或者文本数据是打包在什么资源文件里的。我就照着这些线索,一个一个文件去试,用不同的工具去尝试解包或者提取。
过程那叫一个痛苦,有时候好不容易提取出来点东西,一看,不是图片就是音频,要么就是些程序代码,跟文字半毛钱关系没有。中间有好几次都想放弃了,觉得这玩意儿太费劲了,我一个普通玩家折腾这个图啥。
柳暗花明:终于摸到门道
后来也不知道是运气好还是怎么着,总算让我找到了疑似存着对话和UI文本的文件。那心情,跟挖到宝差不多!接着就是想办法把PC官方中文的文本给弄出来,再转换成安卓版能识别的格式。
这一步也挺麻烦的,因为:
- PC版和安卓版的文本格式可能不一样。
- 字符编码也可能不同,处理不好就全是乱码。
- 最头疼的是字体,安卓版内置的字体可能不支持那么多中文字符,或者显示效果不
我当时就一点点对着改,用文本工具替换,有时候还得注意不能破坏原来的文件结构。涉及到图片里有日文的,那就更麻烦了,还得用P图软件一点点修,把日文P掉,再把中文打上去,尽量做得自然点。不过这款《梦魇与少女》还图片文字不算太多,主要还是剧情对话。
导入与测试:漫漫长路
把翻译好的文本(主要是移植PC官中的)小心翼翼地替换回安卓版的游戏文件里,然后重新打包。第一次打包成功,把游戏装到手机上,打开一看——有中文了!虽然有些地方排版有点问题,或者有几个错别字,但起码不再是日文或者机翻了。
接下来的工作就是漫长的测试和校对了。这绝对是个体力活加眼力活。我得从头开始玩,每个对话都仔细看,每个菜单都点开检查,生怕有遗漏或者显示错误的地方。遇到显示不全的,就得回去调整文本长度;遇到乱码的,就得检查编码或者换字体试试。有时候为了测试一个小地方,得反复读档、存档,玩同一段剧情好几遍。
那段时间,我手机里装的游戏就只有这一个测试版的《梦魇与少女》。走到哪儿玩到哪儿,不是为了娱乐,纯粹是为了找茬。
总算搞定:一点小小的成就感
反反复复修改、测试了不知道多少轮,总算是把大部分问题都解决了,汉化出来的效果自己也还算满意。虽然跟那些专业汉化组的作品比不了,但起码我自己玩起来是舒服了,能在手机上随时随地体验剧情了。
整个过程下来,虽然挺折腾人的,但也学到不少东西,比如对游戏文件结构有了点模糊的认识,也知道了一些文本处理的基本方法。最主要的还是那份自己动手解决了问题的成就感。以后再遇到喜欢的游戏没有满意的手机汉化版,说不定还会手痒痒,自己再尝试一下。
这就是我折腾《梦魇与少女》安卓汉化的大致过程了,分享出来给大家看个乐呵,希望能对同样喜欢折腾的朋友有点启发。有官方中文还是支持官方的最我这纯粹是个人爱瞎搞搞。