大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠嗑,分享个我最近捣鼓的小玩意儿——《欧克按摩店》这游戏的安卓汉化。这游戏,我瞅着挺有意思的,就是那英文界面看着费劲,寻思着自己动手,丰衣足食嘛
起因与准备
事情是这样的,前段时间闲着没事,在网上瞎逛,就瞅见了这款叫《欧克按摩店》的游戏。看介绍是个模拟经营类的,题材还挺新颖,就想着下来玩玩。结果装上一看,好家伙,全是英文,玩起来磕磕绊绊的,体验感差了不少。就喜欢折腾,想着反正闲着也是闲着,干脆自己动手把它汉化了得了。
说干就干。第一步,那肯定是把游戏本体给弄到手。这倒不难,网上搜罗一下,原版的APK包就到手了。就得准备点家伙事儿。汉化安卓应用嘛老三样:一个能解包APK的工具,一个能编辑文本的编辑器,还有一个能把修改后的文件重新打包签名的工具。这些工具网上都有,随便找找就能凑齐一套。
解包与定位
万事俱备,开始动手。我先把那个APK文件给解压了。APK文件本质上就是个压缩包,改个后缀名用解压软件就能打开。不过为了方便后续操作,我还是用了专门的APK反编译工具,哗一下,里面的文件结构就都出来了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
解包之后,就到了最关键的一步——找文本。这可是个细致活儿。游戏里的文字,一般都藏在特定的文件里。有的是在assets
文件夹下的某些.json
、.xml
或者.txt
文件里,有的可能直接写在代码资源文件里,比如。我先大致浏览了一下解包出来的文件夹,凭经验,重点翻了翻那些看起来像是存放数据或者配置的文件夹。
你还别说,运气不错。在这个《欧克按摩店》里,大部分文本都集中在几个.json
文件里。打开一看,密密麻麻的英文句子和词组,旁边还对应着一些键名。就是它们了!
翻译与替换
找到目标文件,接下来就是枯燥但又充满乐趣的翻译工作了。我把这些.json
文件用文本编辑器打开,然后对着里面的英文,一句一句地啃。有些简单的词汇和短句还好说,遇到些游戏里的专有名词或者俚语,就得琢磨琢磨,有时候还得结合游戏场景猜猜意思。我这英语水平也就半桶水,所以大部分时候还是得借助翻译软件,然后再自己润色一下,力求让它读起来通顺自然,符合咱们中国人的说话习惯。
这一步特别考验耐心。有时候一坐就是好几个小时,眼睛都看花了。特别是有些对话,得注意语气,不能翻得太生硬。比如说,人家游戏里可能一句"Damn it!",你总不能直愣愣地翻成“该死的!”,得根据上下文看看是不是可以翻成“我去!”或者“真倒霉!”之类的,更接地气一点。
翻译完了之后,就是替换了。把翻译好的中文文本,小心翼翼地替换掉原来文件里的英文。这里有个坑,就是要注意文件的编码格式,一般都是UTF-8,别弄错了,不然游戏里显示出来就是一堆乱码。还有就是,有些文本的长度也得注意,中文有时候比英文占地方,别超出原来的限制太多,不然界面可能会显示不全。
打包与测试
文本都替换好了,接下来就是把这些修改过的文件重新打包成APK。这一步也得用专门的工具。把修改后的所有文件和文件夹,按照原来的结构,重新打包。打包完成后,还不能直接安装,因为这个APK是未签名的,手机系统不认。
一步就是签名。找个签名工具,给新生成的APK文件签上名。这个签名嘛随便用个测试签名就行,咱自己玩,没那么多讲究。
签名完毕,一个崭新的汉化版《欧克按摩店》APK就诞生了!我迫不及待地把它传到手机上,卸载了原版,然后安装了我自己汉化的版本。点开游戏图标,当看到熟悉的中文界面,还有那些自己一句句翻译过来的对话时,那成就感,甭提多美了!
我进游戏玩了一会儿,仔细检查了各个界面的文本显示,看看有没有错别字,有没有显示不全的地方,有没有因为汉化导致的BUG。还基本上一次成功,没出啥大幺蛾子。
总结一下
这回汉化《欧克按摩店》的过程还算顺利。虽然中间也遇到点小麻烦,比如找文本费了点劲,翻译的时候也得反复琢磨,但能成功搞定,还是挺开心的。这玩意儿技术含量不算太高,主要就是细心加耐心。如果你也对某个外语游戏有兴趣,又苦于没有汉化,不妨自己动手试试,过程还是挺有意思的。
好了,今天的分享就到这里。希望我这点小小的实践记录,能给同样喜欢折腾的朋友们一点启发。下次再有啥好玩的,我再来跟大家分享!