大伙儿今天得空,想跟各位聊聊我最近瞎折腾的一个小玩意儿——盯档猫的安卓汉化。这玩意儿,也不知道大伙儿玩过没,反正我瞅着里头那些小猫咪挺可爱的,就是那界面,有时候是英文,有时候是日文的,玩起来总觉得隔着点不痛快。
为啥要折腾这个?
起因也简单。前阵子不是盯档猫更新了个啥2.0版本嘛说是啥不二马大叔搞的新成员,表情姿势还是老样子,但猫咪们更招人稀罕了。我寻思着更新了就玩玩呗,结果一下载,好家伙,还是外文界面。之前也找过一些零星的汉化版,但要么不全,要么更新慢,玩着玩着就又回到外文版了,特扫兴。
就是有点强迫症,看着那外文就浑身不自在,总觉得游戏乐趣少了一半。加上身边有几个朋友也喜欢这猫,但他们外语水平比我还菜,就老跟我抱怨。我想着反正闲着也是闲着,不如自己动手,丰衣足食嘛
开始动手,摸索过程
咱也不是啥专业搞汉化的大佬,纯粹就是凭着一股子热情和瞎鼓捣的精神。我先是把那个盯档猫的安装包(就是那个apk文件)给弄到电脑上。然后,就得想办法把它给拆开,看看里面的东西。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我用了一些小工具,这里就不说具体是啥了,免得有打广告的嫌疑,反正就是能解包apk的那种。解开之后,就看到一堆乱七八糟的文件和文件夹。我的目标很明确,就是找到那些包含文字信息的文件。
一般来说,这些文字会存在一些xml文件或者特定的语言包文件里。我就一个个文件夹翻,一个个文件瞅。找到疑似的文本文件后,就用文本编辑器打开看看。 有些是明文的,一眼就能看出来是游戏里的对话,按钮文字啥的。有些,可能是加密的或者格式比较特殊,这就比较头疼了。
遇到这种搞不定的,咱就上网搜,看看别的游戏汉化是怎么处理类似情况的。东拼西凑,也算是学到点皮毛。
翻译和替换,是个细致活儿
找到文本之后,下一步就是翻译了。这盯档猫里的文字量不算特别大,但有些地方的用词还是挺有意思的。我先是把能看懂的英文日文部分,用翻译软件大概过了一遍,心里有个底。但是机器翻译那玩意儿,你知道的,有时候翻得牛头不对马嘴,所以还得自己一句一句地校对,结合游戏里的情景去理解,力求翻译得自然一点,接地气一点。
最麻烦的是有些文字是直接做在图片里的。 这种就不能简单地改文本文件了,得把图片导出来,用P图软件,比如PS或者类似的,把原来的外文抹掉,然后重新打上中文,还得注意字体、大小、颜色要跟原来的风格尽量一致,不然看着就特别别扭。
改完一部分文本和图片之后,就得把这些修改过的文件重新打包回apk文件里。这个过程也需要用到一些工具,打包完了还得签名,不然手机上装不了。
测试,反复测试
打包好了,就赶紧装到我那备用安卓机上试试。第一次装上去,看到自己翻译的中文界面出来的时候,那叫一个激动! 但是,问题也随之而来。
- 有时候文字太长,原来的框框显示不下了,就得回去把翻译精简一下。
- 有时候某个地方忘了翻译,还是显示外文,就得再回去找对应的文件。
- 最怕的是,改了某个地方之后,游戏直接闪退或者卡死,这就说明可能动了不该动的东西,或者文件格式出了问题,得慢慢排查。
这个过程就是不断地修改、打包、安装、测试、再修改……那几天真是把我给折腾得够呛,有时候为了一个小问题能搞到半夜。
最终成果与分享
大概花了好几天时间,反反复复弄了好几遍,总算是把大部分界面都汉化过来了,自己玩起来感觉顺畅多了。那些小猫咪的对话和提示,现在都能看懂了,游戏的乐趣也找回来了。
弄好之后,我就把这个汉化版的盯档猫分享给了那几个朋友,他们用了都说哈哈,这点小小的成就感还是挺让人开心的。
这回给盯档猫做安卓汉化,虽然过程有点小波折,也费了不少时间和精力,但看到成果,并且能帮到朋友,还是觉得挺值的。这玩意儿没啥太高深的技术,主要就是耐心和细心,再加上一点点瞎鼓捣的精神。今天就跟大家分享到这儿,算是我的一次实践记录,希望能给同样喜欢折腾的朋友一点点小小的参考。下次再有啥好玩的,我再来分享!