今天跟大家伙儿聊聊我汉化《破碎的梦之城》最新版的那些事儿,说起来也是一把辛酸泪。
我是在某论坛上看到有人分享了这个游戏的最新版本,说是建模精美,剧情丰富,还是赛博朋克风格,一下就戳中我了。要知道,这种风格的游戏我一直都挺喜欢的,而且看到评论里都在夸,说是什么“堕落觉醒作者最新作品”,”各种上垒事件超多“,就更心痒痒了。
赶紧下载下来,打开一看,好家伙,全是英文! 虽然我英文也算过得去,但是玩游戏嘛还是想舒舒服服地看中文剧情,不然感觉乐趣少了一半。
于是我就萌生了汉化的想法。这也不是我第一次汉化游戏了,之前也汉化过几个小游戏,有点经验。
我得找到游戏的文本文件。 这步比较关键,找到了文本文件,才能进行翻译。 我用了几个常见的游戏文件提取工具,一个个试,总算在一个叫“strings”的文件夹里找到了.txt文件,里面密密麻麻全是英文,应该就是游戏的对话文本了。
接下来就是翻译了。 这可是个体力活,几万字的文本,全靠我一句一句地翻译。为了保证翻译质量,我可没敢用什么翻译软件,都是自己手动翻译的。遇到一些不太好理解的句子,还得查阅资料,力求翻译得准确、地道。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译完之后,就是把翻译好的文本替换到游戏里。 这个过程也挺麻烦的,因为文本的格式要和原来的英文文本完全一样,不然游戏就会出错。 我小心翼翼地把翻译好的中文文本复制到原来的英文文本里,然后保存。
替换完文本后,我迫不及待地打开游戏,看看效果。 结果……游戏直接崩溃了! 我当时就傻眼了,心想这下完了,这么多天的努力都白费了。
冷静下来后,我仔细检查了一遍,发现是编码问题。 原来,游戏默认的编码是UTF-8,而我翻译后的文本是ANSI编码。 编码不一致,导致游戏无法正确读取文本,所以就崩溃了。
找到问题就好办了。 我用文本编辑器把翻译后的文本转换成UTF-8编码,然后再替换到游戏里。 这回游戏终于可以正常运行了!
但是,新的问题又来了。 游戏里的字体显示不正常,中文显示成了一堆乱码。 我又开始在网上搜索解决方法,查了各种资料,才发现是游戏缺少中文字体。
于是我又找来了一些常用的中文字体文件,比如宋体、微软雅黑等等,然后把它们放到游戏的字体文件夹里。 并且修改游戏的配置文件,指定使用这些中文字体。
再次打开游戏,中文终于可以正常显示了! 我当时那个激动,差点跳起来。
不过汉化工作还没完。 游戏里还有一些图片上的文字,也需要汉化。 我用图像处理软件打开这些图片,把上面的英文文字替换成中文文字,然后保存。
全部汉化完成后,我又仔仔细细地测试了一遍游戏,确保没有bug,没有错别字,没有翻译错误。
就这样,经过几个星期的努力,我终于完成了《破碎的梦之城》最新版的汉化工作。 看着游戏里流畅的中文对话,精美的画面,我感到非常满足。
然后我就把汉化版分享到了论坛上,得到了很多玩家的感谢和赞赏。 看到大家喜欢我汉化的游戏,我也感到非常开心。
这回汉化经历虽然很辛苦,但是也让我学到了很多东西。 以后有机会,我还会继续汉化更多好玩的游戏,分享给大家。 毕竟能把自己喜欢的东西分享给别人,是一件非常快乐的事情。