大家我是你们的老朋友,一个在职场摸爬滚打多年的老油条。最近接了个小项目,给一个安卓App做汉化,时间紧任务重,只有30天。今天就跟大家唠唠这30天里我干了些踩了哪些坑。
第一步:拿到App,先扒层皮!
...
大家我是你们的老朋友,一个在职场摸爬滚打多年的老油条。最近接了个小项目,给一个安卓App做汉化,时间紧任务重,只有30天。今天就跟大家唠唠这30天里我干了些踩了哪些坑。
第一步:拿到App,先扒层皮!
- 拿到App安装包(.apk文件),别急着装手机上,先用解压工具打开它。
- 找到assets文件夹,这里面通常藏着App的各种资源,包括文本。
- 看看有没有.xml、.json、.txt之类的文件,这些都是文本可能存放的地方。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我这回的项目,文本资源就藏在一个巨大的.xml文件里,打开一看,密密麻麻全是英文,头皮发麻。
第二步:磨刀不误砍柴工,选个好工具!
- 文本量大的话,手动翻译肯定累死,得找个靠谱的翻译工具。
- 我试了几个在线翻译,效果都不太行,要么翻译得不准确,要么格式乱七八糟。
- 选了一个本地的翻译软件,可以批量导入.xml文件,用起来还不错。
这里要提醒大家,翻译工具只是辅助,别指望它能完全搞定,还得人工校对!
第三步:撸起袖子,开始翻译!
- 把.xml文件导入翻译软件,开始一顿操作。
- 遇到专业术语,一定要查清楚,别瞎翻译。
- 翻译完之后,仔细校对,看看有没有错翻、漏翻的地方。
我这回就遇到几个医学术语,一开始没注意,差点翻出笑话。还好及时发现了,赶紧查资料改过来了。
第四步:回填文本,测试一下!
- 把翻译好的文本回填到.xml文件里。
- 用Android Studio打开项目,把.xml文件替换掉原来的文件。
- 编译运行,看看汉化效果怎么样。
这一步很重要,一定要仔细测试,看看有没有显示问题、乱码之类的。我第一次运行的时候,就发现几个地方显示乱码,搞了半天才发现是编码问题。
第五步:查漏补缺,精益求精!
- 测试过程中,肯定会发现一些漏翻、错翻的地方,及时修改。
- 还可以让同事帮忙测试一下,看看有没有其他问题。
- 反复测试,直到没有明显问题为止。
我这回就让我的好哥们帮我测了一下,结果他一下子发现了好几个我没注意到的问题,真是帮了大忙!
第六步:打包发布,大功告成!
- 把汉化好的App打包成.apk文件。
- 就可以发布到应用商店或者分享给朋友们了。
到了这一步,基本上就大功告成了。不过发布之后也要持续关注用户反馈,及时修复Bug,不断改进汉化质量。
一些踩坑经验分享
- 编码问题: 不同的编码格式可能会导致乱码,要注意统一编码格式。
- 字符串格式化: 翻译的时候要保留字符串格式化符号(比如%s、%d),否则可能会导致程序崩溃。
- 上下文语境: 翻译的时候要结合上下文语境,避免出现歧义。
- 版本控制: 使用版本控制工具(比如Git)管理翻译文件,方便协作和回滚。
安卓汉化是个细致活,需要耐心和细心。30天时间虽然有点紧,但只要方法得当,也能顺利完成。希望我的这回实践记录能对大家有所帮助,少走弯路!