大伙儿晚上今天我又来瞎折腾了,主要是前阵子摸鱼的时候发现个叫《骚扰监狱》的安卓像素小游戏,瞅着画风还行,但是那个界面,不是英文就是日文的,玩起来贼费劲。就好自己动手,寻思着,干脆自己给它汉化一下,玩起来也舒坦不是?所以今天就给大家伙儿分享一下我这瞎鼓捣的全过程。
准备工作
咱得把这游戏的安装包,也就是那个APK文件给搞到手。这个不难,一般从手机里导出来或者网上找找,注意安全就行。我当时是直接从一个朋友那拷过来的。然后,就得准备点工具了。我用的是一套比较常见的组合拳,一个能解包APK的工具,再加一个好使点的文本编辑器,比如Notepad++或者Sublime Text这类,主要是看个人习惯。
开整!解包APK
万事俱备,开干!第一步就是把那个APK文件给“拆开”。我用那个解包工具,选好APK文件,点一下“反编译”,工具就呼跑起来了。等了一小会儿,就生成了一堆文件夹和文件。这里面花里胡哨的啥都有,程序的代码,图片资源,声音文件,当然还有咱们这回的目标——文本文件。
大海捞针找文本
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这堆文件里找文本,那可真是个体力活。一般来说,安卓应用的文本字符串,很多都会放在一个叫res/values/*
的文件里,或者类似路径下,比如针对不同语言的可能是res/values-en/*
或者res/values-ja/*
。我就顺着这个思路,一个文件夹一个文件夹地翻。你猜怎么着?还真让我在一个类似assets
或者某个特定资源文件夹里找到了目标,有些游戏的文本不一定都规规矩矩放在里,有的可能藏在脚本文件或者自定义的文本格式里。这回这个《骚扰监狱》,它的文本还算比较集中,主要是些日文和英文的混合。
找到这些文件后,我用文本编辑器打开它们。嚯!密密麻麻全是外文,看得我头都大了。不过不要紧,只要找到了地方,剩下的就是耐心活儿了。
翻译与替换
接下来就是最核心的一步——翻译。我把那些需要翻译的句子或者词语,一条条复制出来。遇到日文的,就用翻译软件辅助一下,再结合自己那点三脚猫的日文功底琢磨琢磨。英文的相对好点,但有些游戏里的俚语或者特定说法,也得结合游戏场景去理解,不能瞎翻译,不然整出来驴唇不对马嘴的,自己玩着也别扭。
重点来了:翻译的时候,得特别注意原文的格式,比如有些文本里有特殊的换行符、变量符号(比如%s, %d这种),这些都得保留原样,不然游戏里显示就有问题,甚至直接闪退。还有就是字数,尽量别比原文长太多,不然界面可能就装不下了,显示不全,那就尴尬了。
我花了好几天晚上,才陆陆续续把大部分能找到的文本都给翻译替换掉了。把翻译好的中文,小心翼翼地替换掉原来的外文,保存这个过程一定要细心,最好是翻译一段,保存一段,别一下子全搞完,万一出错了都不知道错哪儿了。
重新打包与测试
所有文本都替换完毕后,就该把之前拆开的那堆文件重新“组装”回一个APK文件了。还是用那个解包工具,它一般都有“回编译”或者“打包”的功能。选中之前解压出来的文件夹,点一下,工具又开始呼干活。顺利的话,很快就能生成一个新的APK文件。
但是!这一步也容易翻车。有时候会因为某些文件修改错误,或者编码问题,导致打包失败。我就遇到过几次,后来发现是有个文本文件的编码存错了,改成UTF-8就好了。还有一次是某个图片文件名被我不小心改了,导致资源引用不到,也失败了。反正就是各种试错。
打包成功后,得到一个新的APK。先别急着高兴,赶紧把它安装到我的安卓测试机上。安装过程倒是顺利,然后就是激动人心的时刻了——打开游戏!
第一次打开,看到游戏主界面果然变成中文了,心里那叫一个美滋滋!然后我就开始到处点点点,看看各个界面的翻译效果。大部分都还行,但也有个别地方,因为我翻译的词儿太长了,显示不全,或者有的地方忘了翻译,还是外文。这些小瑕疵,就得再回到电脑上,找到对应的文本,重新修改,再打包,再测试。反反复复好几次,才算是基本满意了。
收工总结
这回给《骚扰监狱》做汉化,虽然过程有点繁琐,也踩了不少坑,但看到自己亲手汉化的游戏能顺畅地跑起来,那种成就感还是挺足的。毕竟自己动手,丰衣足食嘛以后玩起来也方便多了。
这回的实践记录就到这里。汉化这活儿,主要就是耐心和细心。希望我这点瞎折腾的经验,能给同样喜欢鼓捣的兄弟们一点点启发。下次再有啥好玩的实践,我再来分享!