昨天后台又有人问《亡灵房客》安卓版汉化的事,说网上教程花里胡哨的根本没用。我干脆把手机一扔:“得,自己趟雷!”
开头先踩三个坑
先打开某游戏商店官方页面,翻遍设置栏屁的汉化选项都没有。直接去官网下最新安装包,装完一打开全屏鸟语,连他妈的主菜单“START”都闪得刺眼。
转头搜“亡灵房客汉化包”,下了一堆zip文件。按教程把*扔进Android/data文件夹,重启游戏毛用没有。气得我在阳台抽了半包烟——这些打包党连安卓11分区存储权限都不提!
拆包工具大乱斗
深更半夜翻某俄罗斯论坛,看到有人提apktool反编译。立马开电脑搞Java环境,第一次输命令报错把我整懵了:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
“apktool: command not found”当场骂娘!折腾半小时才明白要把那个2兆的jar包改名叫*,拍着大腿把命令改成:
- java -jar * d 亡灵房客.apk
好家伙!桌面瞬间炸出三百多个文件夹,全是*打头的天书。翻了二十多个txt发现文本都在assets/texts里蹲着。
换字比修水管还难
用记事本++打开*,2000多行英文怼脸上。试着把"START"改成“开始”,打包签名安装一气呵成——结果游戏卡在加载界面当机了!
第二天重头再来才发现漏了关键:json里每个逗号都他妈是机关!少个逗号整个文件崩盘。拿牙签顶着眼皮核对了三遍标点符号,改到第400行时手都在抖。
字幕居然分两段管
当看到游戏里NPC对话框终于显示“你丫瞅啥”时,差点把咖啡泼在键盘上!可剧情动画还是哑巴片,查代码才发现过场字幕藏在/video/subtitle文件夹的xml里。
更坑爹的是字幕和语音要毫秒级同步,我拿手机秒表对着英文字幕人工掐点。改到半夜两点突然发现:中文句子长度变了,时间轴全错位!硬是删减拼接出河南话版字幕才勉强能用。
血泪忠告
刚想发汉化包又撞上新问题:官方3.1.7版本更新后,json结构全变了。现在抽屉里还堆着五个版本的游戏安装包,每个都得单独改。劝想折腾的兄弟:要么等民间汉化组,要么干脆用屏幕翻译器凑合看。这活真不是人干的!
说句实在的:折腾三天饭都没好好吃,结果游戏玩到第二章就删了。有些官方不干人事的游戏,真不值得搭上半条命!