今天折腾了个有意思的事儿,朋友说那个叫“大和抚子”的安卓游戏挺好玩的,但全日文啃不动,问我咋整汉化。行,这事儿我熟,顺手记录下过程。
一、第一步肯定是找资源
我直接打开了常用的那个ACG资源论坛,别问是哪个论坛,问就是大家心里都懂的那个。在搜索框敲了“大和抚子 安卓 汉化”几个字。好家伙,搜索结果跳出来一堆标题,年份跨度还挺大。
- 先点开最新那个帖子,结果发现楼主补的档已经失效了,评论区一片哀嚎“求补”
- 又看了几个两年前的旧帖,里面分享的网盘链接点进去全是404,真是头大
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
二、换个关键词继续搜
干脆把“下载”换成“补丁”,重新搜一次。这回总算瞄到一个半年前的帖子标题写着“附汉化补丁”,点进去一看,楼主在正文里留了个关键词“樱花补丁”,让用这个关键词去网盘搜索引擎找。
马上打开网盘搜索站,贴上“樱花补丁”四个字。刷出来十几条资源,专挑标注了“APK直装”的。下载前我多留了个心眼:
- 看文件大小,那种只有几十MB的明显不靠谱
- 检查上传时间,选半年前到一年内的比较稳
- 重点看评论区有没有人反馈带病毒
三、踩坑环节来了
第一个下的安装包,装好打开直接闪退;第二个更绝,安装完图标都没变,还是原版日文。正想骂街突然反应过来——这汉化是补丁不是整合包!得先装原版游戏。
灰溜溜滚回去找原版APK。在论坛里翻到个带原版资源的帖子,用网盘离线功能拖下来,先装好原版。接着把刚才下对的汉化补丁(是个压缩包)解压,里面有个*文件夹。
四、手动替换文件
用文件管理器进到Android/data/下面,找到原版游戏的同名文件夹。先把整个文件夹复制一份做备份,万一搞砸了还能救回来。
把汉化补丁包里的文件全选,覆盖粘贴到原版游戏文件夹里。这时候系统会跳提示问是否替换,咬牙点“全部替换”。手有点抖,毕竟花半小时下载的资源,替换错了又得重来。
五、见证奇迹时刻
点开游戏图标,开头还是日文标题,等加载完进到主菜单——卧槽!按钮全变中文了!随便戳了个章节开始玩,对话文本也整整齐齐显示中文,连UI界面里的“设定”“存档”这些字都汉化透了。
整个过程从找资源到搞定差不多四十分钟,主要时间都花在鉴别资源真伪上。最大教训就是看清楚下的是整合包还是补丁,补丁党一定要先装原版。温馨提醒:这类汉化包都是爱好者用爱发电做的,遇到报毒提示多查查评论区,安全第一朋友们。